<h2><SPAN name="chap07"></SPAN>Chapter II.<br/> The Old Buffoon</h2>
<p>They entered the room almost at the same moment that the elder came in from his
bedroom. There were already in the cell, awaiting the elder, two monks of the
hermitage, one the Father Librarian, and the other Father Païssy, a very
learned man, so they said, in delicate health, though not old. There was also a
tall young man, who looked about two and twenty, standing in the corner
throughout the interview. He had a broad, fresh face, and clever, observant,
narrow brown eyes, and was wearing ordinary dress. He was a divinity student,
living under the protection of the monastery. His expression was one of
unquestioning, but self‐respecting, reverence. Being in a subordinate and
dependent position, and so not on an equality with the guests, he did not greet
them with a bow.</p>
<p>Father Zossima was accompanied by a novice, and by Alyosha. The two monks rose
and greeted him with a very deep bow, touching the ground with their fingers;
then kissed his hand. Blessing them, the elder replied with as deep a reverence
to them, and asked their blessing. The whole ceremony was performed very
seriously and with an appearance of feeling, not like an everyday rite. But
Miüsov fancied that it was all done with intentional impressiveness. He stood
in front of the other visitors. He ought—he had reflected upon it the
evening before—from simple politeness, since it was the custom here, to
have gone up to receive the elder’s blessing, even if he did not kiss his
hand. But when he saw all this bowing and kissing on the part of the monks he
instantly changed his mind. With dignified gravity he made a rather deep,
conventional bow, and moved away to a chair. Fyodor Pavlovitch did the same,
mimicking Miüsov like an ape. Ivan bowed with great dignity and courtesy, but
he too kept his hands at his sides, while Kalganov was so confused that he did
not bow at all. The elder let fall the hand raised to bless them, and bowing to
them again, asked them all to sit down. The blood rushed to Alyosha’s
cheeks. He was ashamed. His forebodings were coming true.</p>
<p>Father Zossima sat down on a very old‐fashioned mahogany sofa, covered with
leather, and made his visitors sit down in a row along the opposite wall on
four mahogany chairs, covered with shabby black leather. The monks sat, one at
the door and the other at the window. The divinity student, the novice, and
Alyosha remained standing. The cell was not very large and had a faded look. It
contained nothing but the most necessary furniture, of coarse and poor quality.
There were two pots of flowers in the window, and a number of holy pictures in
the corner. Before one huge ancient ikon of the Virgin a lamp was burning. Near
it were two other holy pictures in shining settings, and, next them, carved
cherubims, china eggs, a Catholic cross of ivory, with a Mater Dolorosa
embracing it, and several foreign engravings from the great Italian artists of
past centuries. Next to these costly and artistic engravings were several of
the roughest Russian prints of saints and martyrs, such as are sold for a few
farthings at all the fairs. On the other walls were portraits of Russian
bishops, past and present.</p>
<p>Miüsov took a cursory glance at all these “conventional”
surroundings and bent an intent look upon the elder. He had a high opinion of
his own insight, a weakness excusable in him as he was fifty, an age at which a
clever man of the world of established position can hardly help taking himself
rather seriously. At the first moment he did not like Zossima. There was,
indeed, something in the elder’s face which many people besides Miüsov
might not have liked. He was a short, bent, little man, with very weak legs,
and though he was only sixty‐five, he looked at least ten years older. His face
was very thin and covered with a network of fine wrinkles, particularly
numerous about his eyes, which were small, light‐colored, quick, and shining
like two bright points. He had a sprinkling of gray hair about his temples. His
pointed beard was small and scanty, and his lips, which smiled frequently, were
as thin as two threads. His nose was not long, but sharp, like a bird’s
beak.</p>
<p>“To all appearances a malicious soul, full of petty pride,” thought
Miüsov. He felt altogether dissatisfied with his position.</p>
<p>A cheap little clock on the wall struck twelve hurriedly, and served to begin
the conversation.</p>
<p>“Precisely to our time,” cried Fyodor Pavlovitch, “but no
sign of my son, Dmitri. I apologize for him, sacred elder!” (Alyosha
shuddered all over at “sacred elder.”) “I am always punctual
myself, minute for minute, remembering that punctuality is the courtesy of
kings....”</p>
<p>“But you are not a king, anyway,” Miüsov muttered, losing his self‐
restraint at once.</p>
<p>“Yes; that’s true. I’m not a king, and, would you believe it,
Pyotr Alexandrovitch, I was aware of that myself. But, there! I always say the
wrong thing. Your reverence,” he cried, with sudden pathos, “you
behold before you a buffoon in earnest! I introduce myself as such. It’s
an old habit, alas! And if I sometimes talk nonsense out of place it’s
with an object, with the object of amusing people and making myself agreeable.
One must be agreeable, mustn’t one? I was seven years ago in a little
town where I had business, and I made friends with some merchants there. We
went to the captain of police because we had to see him about something, and to
ask him to dine with us. He was a tall, fat, fair, sulky man, the most
dangerous type in such cases. It’s their liver. I went straight up to
him, and with the ease of a man of the world, you know, ‘Mr.
Ispravnik,’ said I, ‘be our Napravnik.’ ‘What do you
mean by Napravnik?’ said he. I saw, at the first half‐second, that it had
missed fire. He stood there so glum. ‘I wanted to make a joke,’
said I, ‘for the general diversion, as Mr. Napravnik is our well‐known
Russian orchestra conductor and what we need for the harmony of our undertaking
is some one of that sort.’ And I explained my comparison very reasonably,
didn’t I? ‘Excuse me,’ said he, ‘I am an Ispravnik, and
I do not allow puns to be made on my calling.’ He turned and walked away.
I followed him, shouting, ‘Yes, yes, you are an Ispravnik, not a
Napravnik.’ ‘No,’ he said, ‘since you called me a
Napravnik I am one.’ And would you believe it, it ruined our business!
And I’m always like that, always like that. Always injuring myself with
my politeness. Once, many years ago, I said to an influential person:
‘Your wife is a ticklish lady,’ in an honorable sense, of the moral
qualities, so to speak. But he asked me, ‘Why, have you tickled
her?’ I thought I’d be polite, so I couldn’t help saying,
‘Yes,’ and he gave me a fine tickling on the spot. Only that
happened long ago, so I’m not ashamed to tell the story. I’m always
injuring myself like that.”</p>
<p>“You’re doing it now,” muttered Miüsov, with disgust.</p>
<p>Father Zossima scrutinized them both in silence.</p>
<p>“Am I? Would you believe it, I was aware of that, too, Pyotr
Alexandrovitch, and let me tell you, indeed, I foresaw I should as soon as I
began to speak. And do you know I foresaw, too, that you’d be the first
to remark on it. The minute I see my joke isn’t coming off, your
reverence, both my cheeks feel as though they were drawn down to the lower jaw
and there is almost a spasm in them. That’s been so since I was young,
when I had to make jokes for my living in noblemen’s families. I am an
inveterate buffoon, and have been from birth up, your reverence, it’s as
though it were a craze in me. I dare say it’s a devil within me. But only
a little one. A more serious one would have chosen another lodging. But not
your soul, Pyotr Alexandrovitch; you’re not a lodging worth having
either. But I do believe—I believe in God, though I have had doubts of
late. But now I sit and await words of wisdom. I’m like the philosopher,
Diderot, your reverence. Did you ever hear, most Holy Father, how Diderot went
to see the Metropolitan Platon, in the time of the Empress Catherine? He went
in and said straight out, ‘There is no God.’ To which the great
bishop lifted up his finger and answered, ‘The fool hath said in his
heart there is no God.’ And he fell down at his feet on the spot.
‘I believe,’ he cried, ‘and will be christened.’ And so
he was. Princess Dashkov was his godmother, and Potyomkin his godfather.”</p>
<p>“Fyodor Pavlovitch, this is unbearable! You know you’re telling
lies and that that stupid anecdote isn’t true. Why are you playing the
fool?” cried Miüsov in a shaking voice.</p>
<p>“I suspected all my life that it wasn’t true,” Fyodor
Pavlovitch cried with conviction. “But I’ll tell you the whole
truth, gentlemen. Great elder! Forgive me, the last thing about Diderot’s
christening I made up just now. I never thought of it before. I made it up to
add piquancy. I play the fool, Pyotr Alexandrovitch, to make myself agreeable.
Though I really don’t know myself, sometimes, what I do it for. And as
for Diderot, I heard as far as ‘the fool hath said in his heart’
twenty times from the gentry about here when I was young. I heard your aunt,
Pyotr Alexandrovitch, tell the story. They all believe to this day that the
infidel Diderot came to dispute about God with the Metropolitan
Platon....”</p>
<p>Miüsov got up, forgetting himself in his impatience. He was furious, and
conscious of being ridiculous.</p>
<p>What was taking place in the cell was really incredible. For forty or fifty
years past, from the times of former elders, no visitors had entered that cell
without feelings of the profoundest veneration. Almost every one admitted to
the cell felt that a great favor was being shown him. Many remained kneeling
during the whole visit. Of those visitors, many had been men of high rank and
learning, some even freethinkers, attracted by curiosity, but all without
exception had shown the profoundest reverence and delicacy, for here there was
no question of money, but only, on the one side love and kindness, and on the
other penitence and eager desire to decide some spiritual problem or crisis. So
that such buffoonery amazed and bewildered the spectators, or at least some of
them. The monks, with unchanged countenances, waited, with earnest attention,
to hear what the elder would say, but seemed on the point of standing up, like
Miüsov. Alyosha stood, with hanging head, on the verge of tears. What seemed to
him strangest of all was that his brother Ivan, on whom alone he had rested his
hopes, and who alone had such influence on his father that he could have
stopped him, sat now quite unmoved, with downcast eyes, apparently waiting with
interest to see how it would end, as though he had nothing to do with it.
Alyosha did not dare to look at Rakitin, the divinity student, whom he knew
almost intimately. He alone in the monastery knew Rakitin’s thoughts.</p>
<p>“Forgive me,” began Miüsov, addressing Father Zossima, “for
perhaps I seem to be taking part in this shameful foolery. I made a mistake in
believing that even a man like Fyodor Pavlovitch would understand what was due
on a visit to so honored a personage. I did not suppose I should have to
apologize simply for having come with him....”</p>
<p>Pyotr Alexandrovitch could say no more, and was about to leave the room,
overwhelmed with confusion.</p>
<p>“Don’t distress yourself, I beg.” The elder got on to his
feeble legs, and taking Pyotr Alexandrovitch by both hands, made him sit down
again. “I beg you not to disturb yourself. I particularly beg you to be
my guest.” And with a bow he went back and sat down again on his little
sofa.</p>
<p>“Great elder, speak! Do I annoy you by my vivacity?” Fyodor
Pavlovitch cried suddenly, clutching the arms of his chair in both hands, as
though ready to leap up from it if the answer were unfavorable.</p>
<p>“I earnestly beg you, too, not to disturb yourself, and not to be
uneasy,” the elder said impressively. “Do not trouble. Make
yourself quite at home. And, above all, do not be so ashamed of yourself, for
that is at the root of it all.”</p>
<p>“Quite at home? To be my natural self? Oh, that is much too much, but I
accept it with grateful joy. Do you know, blessed Father, you’d better
not invite me to be my natural self. Don’t risk it.... I will not go so
far as that myself. I warn you for your own sake. Well, the rest is still
plunged in the mists of uncertainty, though there are people who’d be
pleased to describe me for you. I mean that for you, Pyotr Alexandrovitch. But
as for you, holy being, let me tell you, I am brimming over with
ecstasy.”</p>
<p>He got up, and throwing up his hands, declaimed, “Blessed be the womb
that bare thee, and the paps that gave thee suck—the paps especially.
When you said just now, ‘Don’t be so ashamed of yourself, for that
is at the root of it all,’ you pierced right through me by that remark,
and read me to the core. Indeed, I always feel when I meet people that I am
lower than all, and that they all take me for a buffoon. So I say, ‘Let
me really play the buffoon. I am not afraid of your opinion, for you are every
one of you worse than I am.’ That is why I am a buffoon. It is from
shame, great elder, from shame; it’s simply over‐sensitiveness that makes
me rowdy. If I had only been sure that every one would accept me as the kindest
and wisest of men, oh, Lord, what a good man I should have been then!
Teacher!” he fell suddenly on his knees, “what must I do to gain
eternal life?”</p>
<p>It was difficult even now to decide whether he was joking or really moved.</p>
<p>Father Zossima, lifting his eyes, looked at him, and said with a smile:</p>
<p>“You have known for a long time what you must do. You have sense enough:
don’t give way to drunkenness and incontinence of speech; don’t
give way to sensual lust; and, above all, to the love of money. And close your
taverns. If you can’t close all, at least two or three. And, above
all—don’t lie.”</p>
<p>“You mean about Diderot?”</p>
<p>“No, not about Diderot. Above all, don’t lie to yourself. The man
who lies to himself and listens to his own lie comes to such a pass that he
cannot distinguish the truth within him, or around him, and so loses all
respect for himself and for others. And having no respect he ceases to love,
and in order to occupy and distract himself without love he gives way to
passions and coarse pleasures, and sinks to bestiality in his vices, all from
continual lying to other men and to himself. The man who lies to himself can be
more easily offended than any one. You know it is sometimes very pleasant to
take offense, isn’t it? A man may know that nobody has insulted him, but
that he has invented the insult for himself, has lied and exaggerated to make
it picturesque, has caught at a word and made a mountain out of a
molehill—he knows that himself, yet he will be the first to take offense,
and will revel in his resentment till he feels great pleasure in it, and so
pass to genuine vindictiveness. But get up, sit down, I beg you. All this, too,
is deceitful posturing....”</p>
<p>“Blessed man! Give me your hand to kiss.”</p>
<p>Fyodor Pavlovitch skipped up, and imprinted a rapid kiss on the elder’s
thin hand. “It is, it is pleasant to take offense. You said that so well,
as I never heard it before. Yes, I have been all my life taking offense, to
please myself, taking offense on esthetic grounds, for it is not so much
pleasant as distinguished sometimes to be insulted—that you had
forgotten, great elder, it is distinguished! I shall make a note of that. But I
have been lying, lying positively my whole life long, every day and hour of it.
Of a truth, I am a lie, and the father of lies. Though I believe I am not the
father of lies. I am getting mixed in my texts. Say, the son of lies, and that
will be enough. Only ... my angel ... I may sometimes talk about Diderot!
Diderot will do no harm, though sometimes a word will do harm. Great elder, by
the way, I was forgetting, though I had been meaning for the last two years to
come here on purpose to ask and to find out something. Only do tell Pyotr
Alexandrovitch not to interrupt me. Here is my question: Is it true, great
Father, that the story is told somewhere in the <i>Lives of the Saints</i> of a
holy saint martyred for his faith who, when his head was cut off at last, stood
up, picked up his head, and, ‘courteously kissing it,’ walked a
long way, carrying it in his hands. Is that true or not, honored Father?”</p>
<p>“No, it is untrue,” said the elder.</p>
<p>“There is nothing of the kind in all the lives of the saints. What saint
do you say the story is told of?” asked the Father Librarian.</p>
<p>“I do not know what saint. I do not know, and can’t tell. I was
deceived. I was told the story. I had heard it, and do you know who told it?
Pyotr Alexandrovitch Miüsov here, who was so angry just now about Diderot. He
it was who told the story.”</p>
<p>“I have never told it you, I never speak to you at all.”</p>
<p>“It is true you did not tell me, but you told it when I was present. It
was three years ago. I mentioned it because by that ridiculous story you shook
my faith, Pyotr Alexandrovitch. You knew nothing of it, but I went home with my
faith shaken, and I have been getting more and more shaken ever since. Yes,
Pyotr Alexandrovitch, you were the cause of a great fall. That was not a
Diderot!”</p>
<p>Fyodor Pavlovitch got excited and pathetic, though it was perfectly clear to
every one by now that he was playing a part again. Yet Miüsov was stung by his
words.</p>
<p>“What nonsense, and it is all nonsense,” he muttered. “I may
really have told it, some time or other ... but not to you. I was told it
myself. I heard it in Paris from a Frenchman. He told me it was read at our
mass from the <i>Lives of the Saints</i> ... he was a very learned man who had
made a special study of Russian statistics and had lived a long time in
Russia.... I have not read the <i>Lives of the Saints</i> myself, and I am not
going to read them ... all sorts of things are said at dinner—we were
dining then.”</p>
<p>“Yes, you were dining then, and so I lost my faith!” said Fyodor
Pavlovitch, mimicking him.</p>
<p>“What do I care for your faith?” Miüsov was on the point of
shouting, but he suddenly checked himself, and said with contempt, “You
defile everything you touch.”</p>
<p>The elder suddenly rose from his seat. “Excuse me, gentlemen, for leaving
you a few minutes,” he said, addressing all his guests. “I have
visitors awaiting me who arrived before you. But don’t you tell lies all
the same,” he added, turning to Fyodor Pavlovitch with a good‐humored
face. He went out of the cell. Alyosha and the novice flew to escort him down
the steps. Alyosha was breathless: he was glad to get away, but he was glad,
too, that the elder was good‐humored and not offended. Father Zossima was going
towards the portico to bless the people waiting for him there. But Fyodor
Pavlovitch persisted in stopping him at the door of the cell.</p>
<p>“Blessed man!” he cried, with feeling. “Allow me to kiss your
hand once more. Yes, with you I could still talk, I could still get on. Do you
think I always lie and play the fool like this? Believe me, I have been acting
like this all the time on purpose to try you. I have been testing you all the
time to see whether I could get on with you. Is there room for my humility
beside your pride? I am ready to give you a testimonial that one can get on
with you! But now, I’ll be quiet; I will keep quiet all the time.
I’ll sit in a chair and hold my tongue. Now it is for you to speak, Pyotr
Alexandrovitch. You are the principal person left now—for ten
minutes.”</p>
<div style="break-after:column;"></div><br />