<h2><SPAN name="chap44"></SPAN>Chapter III.<br/> An Onion</h2>
<p>Grushenka lived in the busiest part of the town, near the cathedral square, in
a small wooden lodge in the courtyard belonging to the house of the widow
Morozov. The house was a large stone building of two stories, old and very
ugly. The widow led a secluded life with her two unmarried nieces, who were
also elderly women. She had no need to let her lodge, but every one knew that
she had taken in Grushenka as a lodger, four years before, solely to please her
kinsman, the merchant Samsonov, who was known to be the girl’s protector.
It was said that the jealous old man’s object in placing his
“favorite” with the widow Morozov was that the old woman should
keep a sharp eye on her new lodger’s conduct. But this sharp eye soon
proved to be unnecessary, and in the end the widow Morozov seldom met Grushenka
and did not worry her by looking after her in any way. It is true that four
years had passed since the old man had brought the slim, delicate, shy, timid,
dreamy, and sad girl of eighteen from the chief town of the province, and much
had happened since then. Little was known of the girl’s history in the
town and that little was vague. Nothing more had been learnt during the last
four years, even after many persons had become interested in the beautiful
young woman into whom Agrafena Alexandrovna had meanwhile developed. There were
rumors that she had been at seventeen betrayed by some one, some sort of
officer, and immediately afterwards abandoned by him. The officer had gone away
and afterwards married, while Grushenka had been left in poverty and disgrace.
It was said, however, that though Grushenka had been raised from destitution by
the old man, Samsonov, she came of a respectable family belonging to the
clerical class, that she was the daughter of a deacon or something of the sort.</p>
<p>And now after four years the sensitive, injured and pathetic little orphan had
become a plump, rosy beauty of the Russian type, a woman of bold and determined
character, proud and insolent. She had a good head for business, was
acquisitive, saving and careful, and by fair means or foul had succeeded, it
was said, in amassing a little fortune. There was only one point on which all
were agreed. Grushenka was not easily to be approached and except her aged
protector there had not been one man who could boast of her favors during those
four years. It was a positive fact, for there had been a good many, especially
during the last two years, who had attempted to obtain those favors. But all
their efforts had been in vain and some of these suitors had been forced to
beat an undignified and even comic retreat, owing to the firm and ironical
resistance they met from the strong‐willed young person. It was known, too,
that the young person had, especially of late, been given to what is called
“speculation,” and that she had shown marked abilities in that
direction, so that many people began to say that she was no better than a Jew.
It was not that she lent money on interest, but it was known, for instance,
that she had for some time past, in partnership with old Karamazov, actually
invested in the purchase of bad debts for a trifle, a tenth of their nominal
value, and afterwards had made out of them ten times their value.</p>
<p>The old widower Samsonov, a man of large fortune, was stingy and merciless. He
tyrannized over his grown‐up sons, but, for the last year during which he had
been ill and lost the use of his swollen legs, he had fallen greatly under the
influence of his protégée, whom he had at first kept strictly and in humble
surroundings, “on Lenten fare,” as the wits said at the time. But
Grushenka had succeeded in emancipating herself, while she established in him a
boundless belief in her fidelity. The old man, now long since dead, had had a
large business in his day and was also a noteworthy character, miserly and hard
as flint. Though Grushenka’s hold upon him was so strong that he could
not live without her (it had been so especially for the last two years), he did
not settle any considerable fortune on her and would not have been moved to do
so, if she had threatened to leave him. But he had presented her with a small
sum, and even that was a surprise to every one when it became known.</p>
<p>“You are a wench with brains,” he said to her, when he gave her
eight thousand roubles, “and you must look after yourself, but let me
tell you that except your yearly allowance as before, you’ll get nothing
more from me to the day of my death, and I’ll leave you nothing in my
will either.”</p>
<p>And he kept his word; he died and left everything to his sons, whom, with their
wives and children, he had treated all his life as servants. Grushenka was not
even mentioned in his will. All this became known afterwards. He helped
Grushenka with his advice to increase her capital and put business in her way.</p>
<p>When Fyodor Pavlovitch, who first came into contact with Grushenka over a piece
of speculation, ended to his own surprise by falling madly in love with her,
old Samsonov, gravely ill as he was, was immensely amused. It is remarkable
that throughout their whole acquaintance Grushenka was absolutely and
spontaneously open with the old man, and he seems to have been the only person
in the world with whom she was so. Of late, when Dmitri too had come on the
scene with his love, the old man left off laughing. On the contrary, he once
gave Grushenka a stern and earnest piece of advice.</p>
<p>“If you have to choose between the two, father or son, you’d better
choose the old man, if only you make sure the old scoundrel will marry you and
settle some fortune on you beforehand. But don’t keep on with the
captain, you’ll get no good out of that.”</p>
<p>These were the very words of the old profligate, who felt already that his
death was not far off and who actually died five months later.</p>
<p>I will note, too, in passing, that although many in our town knew of the
grotesque and monstrous rivalry of the Karamazovs, father and son, the object
of which was Grushenka, scarcely any one understood what really underlay her
attitude to both of them. Even Grushenka’s two servants (after the
catastrophe of which we will speak later) testified in court that she received
Dmitri Fyodorovitch simply from fear because “he threatened to murder
her.” These servants were an old cook, invalidish and almost deaf, who
came from Grushenka’s old home, and her granddaughter, a smart young girl
of twenty, who performed the duties of a maid. Grushenka lived very
economically and her surroundings were anything but luxurious. Her lodge
consisted of three rooms furnished with mahogany furniture in the fashion of
1820, belonging to her landlady.</p>
<p>It was quite dark when Rakitin and Alyosha entered her rooms, yet they were not
lighted up. Grushenka was lying down in her drawing‐room on the big, hard,
clumsy sofa, with a mahogany back. The sofa was covered with shabby and ragged
leather. Under her head she had two white down pillows taken from her bed. She
was lying stretched out motionless on her back with her hands behind her head.
She was dressed as though expecting some one, in a black silk dress, with a
dainty lace fichu on her head, which was very becoming. Over her shoulders was
thrown a lace shawl pinned with a massive gold brooch. She certainly was
expecting some one. She lay as though impatient and weary, her face rather pale
and her lips and eyes hot, restlessly tapping the arm of the sofa with the tip
of her right foot. The appearance of Rakitin and Alyosha caused a slight
excitement. From the hall they could hear Grushenka leap up from the sofa and
cry out in a frightened voice, “Who’s there?” But the maid
met the visitors and at once called back to her mistress.</p>
<p>“It’s not he, it’s nothing, only other visitors.”</p>
<p>“What can be the matter?” muttered Rakitin, leading Alyosha into
the drawing‐room.</p>
<p>Grushenka was standing by the sofa as though still alarmed. A thick coil of her
dark brown hair escaped from its lace covering and fell on her right shoulder,
but she did not notice it and did not put it back till she had gazed at her
visitors and recognized them.</p>
<p>“Ah, it’s you, Rakitin? You quite frightened me. Whom have you
brought? Who is this with you? Good heavens, you have brought him!” she
exclaimed, recognizing Alyosha.</p>
<p>“Do send for candles!” said Rakitin, with the free‐and‐easy air of
a most intimate friend, who is privileged to give orders in the house.</p>
<p>“Candles ... of course, candles.... Fenya, fetch him a candle.... Well,
you have chosen a moment to bring him!” she exclaimed again, nodding
towards Alyosha, and turning to the looking‐glass she began quickly fastening
up her hair with both hands. She seemed displeased.</p>
<p>“Haven’t I managed to please you?” asked Rakitin, instantly
almost offended.</p>
<p>“You frightened me, Rakitin, that’s what it is.” Grushenka
turned with a smile to Alyosha. “Don’t be afraid of me, my dear
Alyosha, you cannot think how glad I am to see you, my unexpected visitor. But
you frightened me, Rakitin, I thought it was Mitya breaking in. You see, I
deceived him just now, I made him promise to believe me and I told him a lie. I
told him that I was going to spend the evening with my old man, Kuzma Kuzmitch,
and should be there till late counting up his money. I always spend one whole
evening a week with him making up his accounts. We lock ourselves in and he
counts on the reckoning beads while I sit and put things down in the book. I am
the only person he trusts. Mitya believes that I am there, but I came back and
have been sitting locked in here, expecting some news. How was it Fenya let you
in? Fenya, Fenya, run out to the gate, open it and look about whether the
captain is to be seen! Perhaps he is hiding and spying, I am dreadfully
frightened.”</p>
<p>“There’s no one there, Agrafena Alexandrovna, I’ve just
looked out, I keep running to peep through the crack, I am in fear and
trembling myself.”</p>
<p>“Are the shutters fastened, Fenya? And we must draw the
curtains—that’s better!” She drew the heavy curtains herself.
“He’d rush in at once if he saw a light. I am afraid of your
brother Mitya to‐day, Alyosha.”</p>
<p>Grushenka spoke aloud, and, though she was alarmed, she seemed very happy about
something.</p>
<p>“Why are you so afraid of Mitya to‐day?” inquired Rakitin. “I
should have thought you were not timid with him, you’d twist him round
your little finger.”</p>
<p>“I tell you, I am expecting news, priceless news, so I don’t want
Mitya at all. And he didn’t believe, I feel he didn’t, that I
should stay at Kuzma Kuzmitch’s. He must be in his ambush now, behind
Fyodor Pavlovitch’s, in the garden, watching for me. And if he’s
there, he won’t come here, so much the better! But I really have been to
Kuzma Kuzmitch’s, Mitya escorted me there. I told him I should stay there
till midnight, and I asked him to be sure to come at midnight to fetch me home.
He went away and I sat ten minutes with Kuzma Kuzmitch and came back here
again. Ugh, I was afraid, I ran for fear of meeting him.”</p>
<p>“And why are you so dressed up? What a curious cap you’ve got
on!”</p>
<p>“How curious you are yourself, Rakitin! I tell you, I am expecting a
message. If the message comes, I shall fly, I shall gallop away and you will
see no more of me. That’s why I am dressed up, so as to be ready.”</p>
<p>“And where are you flying to?”</p>
<p>“If you know too much, you’ll get old too soon.”</p>
<p>“Upon my word! You are highly delighted ... I’ve never seen you
like this before. You are dressed up as if you were going to a ball.”
Rakitin looked her up and down.</p>
<p>“Much you know about balls.”</p>
<p>“And do you know much about them?”</p>
<p>“I have seen a ball. The year before last, Kuzma Kuzmitch’s son was
married and I looked on from the gallery. Do you suppose I want to be talking
to you, Rakitin, while a prince like this is standing here. Such a visitor!
Alyosha, my dear boy, I gaze at you and can’t believe my eyes. Good
heavens, can you have come here to see me! To tell you the truth, I never had a
thought of seeing you and I didn’t think that you would ever come and see
me. Though this is not the moment now, I am awfully glad to see you. Sit down
on the sofa, here, that’s right, my bright young moon. I really
can’t take it in even now.... Eh, Rakitin, if only you had brought him
yesterday or the day before! But I am glad as it is! Perhaps it’s better
he has come now, at such a moment, and not the day before yesterday.”</p>
<p>She gayly sat down beside Alyosha on the sofa, looking at him with positive
delight. And she really was glad, she was not lying when she said so. Her eyes
glowed, her lips laughed, but it was a good‐hearted merry laugh. Alyosha had
not expected to see such a kind expression in her face.... He had hardly met
her till the day before, he had formed an alarming idea of her, and had been
horribly distressed the day before by the spiteful and treacherous trick she
had played on Katerina Ivanovna. He was greatly surprised to find her now
altogether different from what he had expected. And, crushed as he was by his
own sorrow, his eyes involuntarily rested on her with attention. Her whole
manner seemed changed for the better since yesterday, there was scarcely any
trace of that mawkish sweetness in her speech, of that voluptuous softness in
her movements. Everything was simple and good‐natured, her gestures were rapid,
direct, confiding, but she was greatly excited.</p>
<p>“Dear me, how everything comes together to‐day!” she chattered on
again. “And why I am so glad to see you, Alyosha, I couldn’t say
myself! If you ask me, I couldn’t tell you.”</p>
<p>“Come, don’t you know why you’re glad?” said Rakitin,
grinning. “You used to be always pestering me to bring him, you’d
some object, I suppose.”</p>
<p>“I had a different object once, but now that’s over, this is not
the moment. I say, I want you to have something nice. I am so good‐natured now.
You sit down, too, Rakitin; why are you standing? You’ve sat down
already? There’s no fear of Rakitin’s forgetting to look after
himself. Look, Alyosha, he’s sitting there opposite us, so offended that
I didn’t ask him to sit down before you. Ugh, Rakitin is such a one to
take offense!” laughed Grushenka. “Don’t be angry, Rakitin,
I’m kind to‐day. Why are you so depressed, Alyosha? Are you afraid of
me?” She peeped into his eyes with merry mockery”</p>
<p>“He’s sad. The promotion has not been given,” boomed Rakitin.</p>
<p>“What promotion?”</p>
<p>“His elder stinks.”</p>
<p>“What? You are talking some nonsense, you want to say something nasty. Be
quiet, you stupid! Let me sit on your knee, Alyosha, like this.” She
suddenly skipped forward and jumped, laughing, on his knee, like a nestling
kitten, with her right arm about his neck. “I’ll cheer you up, my
pious boy. Yes, really, will you let me sit on your knee? You won’t be
angry? If you tell me, I’ll get off?”</p>
<p>Alyosha did not speak. He sat afraid to move, he heard her words, “If you
tell me, I’ll get off,” but he did not answer. But there was
nothing in his heart such as Rakitin, for instance, watching him malignantly
from his corner, might have expected or fancied. The great grief in his heart
swallowed up every sensation that might have been aroused, and, if only he
could have thought clearly at that moment, he would have realized that he had
now the strongest armor to protect him from every lust and temptation. Yet in
spite of the vague irresponsiveness of his spiritual condition and the sorrow
that overwhelmed him, he could not help wondering at a new and strange
sensation in his heart. This woman, this “dreadful” woman, had no
terror for him now, none of that terror that had stirred in his soul at any
passing thought of woman. On the contrary, this woman, dreaded above all women,
sitting now on his knee, holding him in her arms, aroused in him now a quite
different, unexpected, peculiar feeling, a feeling of the intensest and purest
interest without a trace of fear, of his former terror. That was what
instinctively surprised him.</p>
<p>“You’ve talked nonsense enough,” cried Rakitin,
“you’d much better give us some champagne. You owe it me, you know
you do!”</p>
<p>“Yes, I really do. Do you know, Alyosha, I promised him champagne on the
top of everything, if he’d bring you? I’ll have some too! Fenya,
Fenya, bring us the bottle Mitya left! Look sharp! Though I am so stingy,
I’ll stand a bottle, not for you, Rakitin, you’re a toadstool, but
he is a falcon! And though my heart is full of something very different, so be
it, I’ll drink with you. I long for some dissipation.”</p>
<p>“But what is the matter with you? And what is this message, may I ask, or
is it a secret?” Rakitin put in inquisitively, doing his best to pretend
not to notice the snubs that were being continually aimed at him.</p>
<p>“Ech, it’s not a secret, and you know it, too,” Grushenka
said, in a voice suddenly anxious, turning her head towards Rakitin, and
drawing a little away from Alyosha, though she still sat on his knee with her
arm round his neck. “My officer is coming, Rakitin, my officer is
coming.”</p>
<p>“I heard he was coming, but is he so near?”</p>
<p>“He is at Mokroe now; he’ll send a messenger from there, so he
wrote; I got a letter from him to‐day. I am expecting the messenger every
minute.”</p>
<p>“You don’t say so! Why at Mokroe?”</p>
<p>“That’s a long story, I’ve told you enough.”</p>
<p>“Mitya’ll be up to something now—I say! Does he know or
doesn’t he?”</p>
<p>“He know! Of course he doesn’t. If he knew, there would be murder.
But I am not afraid of that now, I am not afraid of his knife. Be quiet,
Rakitin, don’t remind me of Dmitri Fyodorovitch, he has bruised my heart.
And I don’t want to think of that at this moment. I can think of Alyosha
here, I can look at Alyosha ... smile at me, dear, cheer up, smile at my
foolishness, at my pleasure.... Ah, he’s smiling, he’s smiling! How
kindly he looks at me! And you know, Alyosha, I’ve been thinking all this
time you were angry with me, because of the day before yesterday, because of
that young lady. I was a cur, that’s the truth.... But it’s a good
thing it happened so. It was a horrid thing, but a good thing too.”
Grushenka smiled dreamily and a little cruel line showed in her smile.
“Mitya told me that she screamed out that I ‘ought to be
flogged.’ I did insult her dreadfully. She sent for me, she wanted to
make a conquest of me, to win me over with her chocolate.... No, it’s a
good thing it did end like that.” She smiled again. “But I am still
afraid of your being angry.”</p>
<p>“Yes, that’s really true,” Rakitin put in suddenly with
genuine surprise. “Alyosha, she is really afraid of a chicken like
you.”</p>
<p>“He is a chicken to you, Rakitin ... because you’ve no conscience,
that’s what it is! You see, I love him with all my soul, that’s how
it is! Alyosha, do you believe I love you with all my soul?”</p>
<p>“Ah, you shameless woman! She is making you a declaration, Alexey!”</p>
<p>“Well, what of it, I love him!”</p>
<p>“And what about your officer? And the priceless message from
Mokroe?”</p>
<p>“That is quite different.”</p>
<p>“That’s a woman’s way of looking at it!”</p>
<p>“Don’t you make me angry, Rakitin.” Grushenka caught him up
hotly. “This is quite different. I love Alyosha in a different way.
It’s true, Alyosha, I had sly designs on you before. For I am a horrid,
violent creature. But at other times I’ve looked upon you, Alyosha, as my
conscience. I’ve kept thinking ‘how any one like that must despise
a nasty thing like me.’ I thought that the day before yesterday, as I ran
home from the young lady’s. I have thought of you a long time in that
way, Alyosha, and Mitya knows, I’ve talked to him about it. Mitya
understands. Would you believe it, I sometimes look at you and feel ashamed,
utterly ashamed of myself.... And how, and since when, I began to think about
you like that, I can’t say, I don’t remember....”</p>
<p>Fenya came in and put a tray with an uncorked bottle and three glasses of
champagne on the table.</p>
<p>“Here’s the champagne!” cried Rakitin. “You’re
excited, Agrafena Alexandrovna, and not yourself. When you’ve had a glass
of champagne, you’ll be ready to dance. Eh, they can’t even do that
properly,” he added, looking at the bottle. “The old woman’s
poured it out in the kitchen and the bottle’s been brought in warm and
without a cork. Well, let me have some, anyway.”</p>
<p>He went up to the table, took a glass, emptied it at one gulp and poured
himself out another.</p>
<p>“One doesn’t often stumble upon champagne,” he said, licking
his lips. “Now, Alyosha, take a glass, show what you can do! What shall
we drink to? The gates of paradise? Take a glass, Grushenka, you drink to the
gates of paradise, too.”</p>
<p>“What gates of paradise?”</p>
<p>She took a glass, Alyosha took his, tasted it and put it back.</p>
<p>“No, I’d better not,” he smiled gently.</p>
<p>“And you bragged!” cried Rakitin.</p>
<p>“Well, if so, I won’t either,” chimed in Grushenka, “I
really don’t want any. You can drink the whole bottle alone, Rakitin. If
Alyosha has some, I will.”</p>
<p>“What touching sentimentality!” said Rakitin tauntingly; “and
she’s sitting on his knee, too! He’s got something to grieve over,
but what’s the matter with you? He is rebelling against his God and ready
to eat sausage....”</p>
<p>“How so?”</p>
<p>“His elder died to‐day, Father Zossima, the saint.”</p>
<p>“So Father Zossima is dead,” cried Grushenka. “Good God, I
did not know!” She crossed herself devoutly. “Goodness, what have I
been doing, sitting on his knee like this at such a moment!” She started
up as though in dismay, instantly slipped off his knee and sat down on the
sofa.</p>
<p>Alyosha bent a long wondering look upon her and a light seemed to dawn in his
face.</p>
<p>“Rakitin,” he said suddenly, in a firm and loud voice;
“don’t taunt me with having rebelled against God. I don’t
want to feel angry with you, so you must be kinder, too, I’ve lost a
treasure such as you have never had, and you cannot judge me now. You had much
better look at her—do you see how she has pity on me? I came here to find
a wicked soul—I felt drawn to evil because I was base and evil myself,
and I’ve found a true sister, I have found a treasure—a loving
heart. She had pity on me just now.... Agrafena Alexandrovna, I am speaking of
you. You’ve raised my soul from the depths.”</p>
<p>Alyosha’s lips were quivering and he caught his breath.</p>
<p>“She has saved you, it seems,” laughed Rakitin spitefully.
“And she meant to get you in her clutches, do you realize that?”</p>
<p>“Stay, Rakitin.” Grushenka jumped up. “Hush, both of you. Now
I’ll tell you all about it. Hush, Alyosha, your words make me ashamed,
for I am bad and not good—that’s what I am. And you hush, Rakitin,
because you are telling lies. I had the low idea of trying to get him in my
clutches, but now you are lying, now it’s all different. And don’t
let me hear anything more from you, Rakitin.”</p>
<p>All this Grushenka said with extreme emotion.</p>
<p>“They are both crazy,” said Rakitin, looking at them with
amazement. “I feel as though I were in a madhouse. They’re both
getting so feeble they’ll begin crying in a minute.”</p>
<p>“I shall begin to cry, I shall,” repeated Grushenka. “He
called me his sister and I shall never forget that. Only let me tell you,
Rakitin, though I am bad, I did give away an onion.”</p>
<p>“An onion? Hang it all, you really are crazy.”</p>
<p>Rakitin wondered at their enthusiasm. He was aggrieved and annoyed, though he
might have reflected that each of them was just passing through a spiritual
crisis such as does not come often in a lifetime. But though Rakitin was very
sensitive about everything that concerned himself, he was very obtuse as
regards the feelings and sensations of others—partly from his youth and
inexperience, partly from his intense egoism.</p>
<p>“You see, Alyosha,” Grushenka turned to him with a nervous laugh.
“I was boasting when I told Rakitin I had given away an onion, but
it’s not to boast I tell you about it. It’s only a story, but
it’s a nice story. I used to hear it when I was a child from Matryona, my
cook, who is still with me. It’s like this. Once upon a time there was a
peasant woman and a very wicked woman she was. And she died and did not leave a
single good deed behind. The devils caught her and plunged her into the lake of
fire. So her guardian angel stood and wondered what good deed of hers he could
remember to tell to God; ‘She once pulled up an onion in her
garden,’ said he, ‘and gave it to a beggar woman.’ And God
answered: ‘You take that onion then, hold it out to her in the lake, and
let her take hold and be pulled out. And if you can pull her out of the lake,
let her come to Paradise, but if the onion breaks, then the woman must stay
where she is.’ The angel ran to the woman and held out the onion to her.
‘Come,’ said he, ‘catch hold and I’ll pull you
out.’ And he began cautiously pulling her out. He had just pulled her
right out, when the other sinners in the lake, seeing how she was being drawn
out, began catching hold of her so as to be pulled out with her. But she was a
very wicked woman and she began kicking them. ‘I’m to be pulled
out, not you. It’s my onion, not yours.’ As soon as she said that,
the onion broke. And the woman fell into the lake and she is burning there to
this day. So the angel wept and went away. So that’s the story, Alyosha;
I know it by heart, for I am that wicked woman myself. I boasted to Rakitin
that I had given away an onion, but to you I’ll say: ‘I’ve
done nothing but give away one onion all my life, that’s the only good
deed I’ve done.’ So don’t praise me, Alyosha, don’t
think me good, I am bad, I am a wicked woman and you make me ashamed if you
praise me. Eh, I must confess everything. Listen, Alyosha. I was so anxious to
get hold of you that I promised Rakitin twenty‐five roubles if he would bring
you to me. Stay, Rakitin, wait!”</p>
<p>She went with rapid steps to the table, opened a drawer, pulled out a purse and
took from it a twenty‐five rouble note.</p>
<p>“What nonsense! What nonsense!” cried Rakitin, disconcerted.</p>
<p>“Take it. Rakitin, I owe it you, there’s no fear of your refusing
it, you asked for it yourself.” And she threw the note to him.</p>
<p>“Likely I should refuse it,” boomed Rakitin, obviously abashed, but
carrying off his confusion with a swagger. “That will come in very handy;
fools are made for wise men’s profit.”</p>
<p>“And now hold your tongue, Rakitin, what I am going to say now is not for
your ears. Sit down in that corner and keep quiet. You don’t like us, so
hold your tongue.”</p>
<p>“What should I like you for?” Rakitin snarled, not concealing his
ill‐ humor. He put the twenty‐five rouble note in his pocket and he felt
ashamed at Alyosha’s seeing it. He had reckoned on receiving his payment
later, without Alyosha’s knowing of it, and now, feeling ashamed, he lost
his temper. Till that moment he had thought it discreet not to contradict
Grushenka too flatly in spite of her snubbing, since he had something to get
out of her. But now he, too, was angry:</p>
<p>“One loves people for some reason, but what have either of you done for
me?”</p>
<p>“You should love people without a reason, as Alyosha does.”</p>
<p>“How does he love you? How has he shown it, that you make such a fuss
about it?”</p>
<p>Grushenka was standing in the middle of the room; she spoke with heat and there
were hysterical notes in her voice.</p>
<p>“Hush, Rakitin, you know nothing about us! And don’t dare to speak
to me like that again. How dare you be so familiar! Sit in that corner and be
quiet, as though you were my footman! And now, Alyosha, I’ll tell you the
whole truth, that you may see what a wretch I am! I am not talking to Rakitin,
but to you. I wanted to ruin you, Alyosha, that’s the holy truth; I quite
meant to. I wanted to so much, that I bribed Rakitin to bring you. And why did
I want to do such a thing? You knew nothing about it, Alyosha, you turned away
from me; if you passed me, you dropped your eyes. And I’ve looked at you
a hundred times before to‐day; I began asking every one about you. Your face
haunted my heart. ‘He despises me,’ I thought; ‘he
won’t even look at me.’ And I felt it so much at last that I
wondered at myself for being so frightened of a boy. I’ll get him in my
clutches and laugh at him. I was full of spite and anger. Would you believe it,
nobody here dares talk or think of coming to Agrafena Alexandrovna with any
evil purpose. Old Kuzma is the only man I have anything to do with here; I was
bound and sold to him; Satan brought us together, but there has been no one
else. But looking at you, I thought, I’ll get him in my clutches and
laugh at him. You see what a spiteful cur I am, and you called me your sister!
And now that man who wronged me has come; I sit here waiting for a message from
him. And do you know what that man has been to me? Five years ago, when Kuzma
brought me here, I used to shut myself up, that no one might have sight or
sound of me. I was a silly slip of a girl; I used to sit here sobbing; I used
to lie awake all night, thinking: ‘Where is he now, the man who wronged
me? He is laughing at me with another woman, most likely. If only I could see
him, if I could meet him again, I’d pay him out, I’d pay him
out!’ At night I used to lie sobbing into my pillow in the dark, and I
used to brood over it; I used to tear my heart on purpose and gloat over my
anger. ‘I’ll pay him out, I’ll pay him out!’
That’s what I used to cry out in the dark. And when I suddenly thought
that I should really do nothing to him, and that he was laughing at me then, or
perhaps had utterly forgotten me, I would fling myself on the floor, melt into
helpless tears, and lie there shaking till dawn. In the morning I would get up
more spiteful than a dog, ready to tear the whole world to pieces. And then
what do you think? I began saving money, I became hard‐hearted, grew
stout—grew wiser, would you say? No, no one in the whole world sees it,
no one knows it, but when night comes on, I sometimes lie as I did five years
ago, when I was a silly girl, clenching my teeth and crying all night,
thinking, ‘I’ll pay him out, I’ll pay him out!’ Do you
hear? Well then, now you understand me. A month ago a letter came to
me—he was coming, he was a widower, he wanted to see me. It took my
breath away; then I suddenly thought: ‘If he comes and whistles to call
me, I shall creep back to him like a beaten dog.’ I couldn’t
believe myself. Am I so abject? Shall I run to him or not? And I’ve been
in such a rage with myself all this month that I am worse than I was five years
ago. Do you see now, Alyosha, what a violent, vindictive creature I am? I have
shown you the whole truth! I played with Mitya to keep me from running to that
other. Hush, Rakitin, it’s not for you to judge me, I am not speaking to
you. Before you came in, I was lying here waiting, brooding, deciding my whole
future life, and you can never know what was in my heart. Yes, Alyosha, tell
your young lady not to be angry with me for what happened the day before
yesterday.... Nobody in the whole world knows what I am going through now, and
no one ever can know.... For perhaps I shall take a knife with me to‐day, I
can’t make up my mind ...”</p>
<p>And at this “tragic” phrase Grushenka broke down, hid her face in
her hands, flung herself on the sofa pillows, and sobbed like a little child.</p>
<p>Alyosha got up and went to Rakitin.</p>
<p>“Misha,” he said, “don’t be angry. She wounded you, but
don’t be angry. You heard what she said just now? You mustn’t ask
too much of human endurance, one must be merciful.”</p>
<p>Alyosha said this at the instinctive prompting of his heart. He felt obliged to
speak and he turned to Rakitin. If Rakitin had not been there, he would have
spoken to the air. But Rakitin looked at him ironically and Alyosha stopped
short.</p>
<p>“You were so primed up with your elder’s teaching last night that
now you have to let it off on me, Alexey, man of God!” said Rakitin, with
a smile of hatred.</p>
<p>“Don’t laugh, Rakitin, don’t smile, don’t talk of the
dead—he was better than any one in the world!” cried Alyosha, with
tears in his voice. “I didn’t speak to you as a judge but as the
lowest of the judged. What am I beside her? I came here seeking my ruin, and
said to myself, ‘What does it matter?’ in my cowardliness, but she,
after five years in torment, as soon as any one says a word from the heart to
her—it makes her forget everything, forgive everything, in her tears! The
man who has wronged her has come back, he sends for her and she forgives him
everything, and hastens joyfully to meet him and she won’t take a knife
with her. She won’t! No, I am not like that. I don’t know whether
you are, Misha, but I am not like that. It’s a lesson to me.... She is
more loving than we.... Have you heard her speak before of what she has just
told us? No, you haven’t; if you had, you’d have understood her
long ago ... and the person insulted the day before yesterday must forgive her,
too! She will, when she knows ... and she shall know.... This soul is not yet
at peace with itself, one must be tender with it ... there may be a treasure in
that soul....”</p>
<p>Alyosha stopped, because he caught his breath. In spite of his ill‐humor
Rakitin looked at him with astonishment. He had never expected such a tirade
from the gentle Alyosha.</p>
<p>“She’s found some one to plead her cause! Why, are you in love with
her? Agrafena Alexandrovna, our monk’s really in love with you,
you’ve made a conquest!” he cried, with a coarse laugh.</p>
<p>Grushenka lifted her head from the pillow and looked at Alyosha with a tender
smile shining on her tear‐stained face.</p>
<p>“Let him alone, Alyosha, my cherub; you see what he is, he is not a
person for you to speak to. Mihail Osipovitch,” she turned to Rakitin,
“I meant to beg your pardon for being rude to you, but now I don’t
want to. Alyosha, come to me, sit down here.” She beckoned to him with a
happy smile. “That’s right, sit here. Tell me,” she shook him
by the hand and peeped into his face, smiling, “tell me, do I love that
man or not? the man who wronged me, do I love him or not? Before you came, I
lay here in the dark, asking my heart whether I loved him. Decide for me,
Alyosha, the time has come, it shall be as you say. Am I to forgive him or
not?”</p>
<p>“But you have forgiven him already,” said Alyosha, smiling.</p>
<p>“Yes, I really have forgiven him,” Grushenka murmured thoughtfully.
“What an abject heart! To my abject heart!” She snatched up a glass
from the table, emptied it at a gulp, lifted it in the air and flung it on the
floor. The glass broke with a crash. A little cruel line came into her smile.</p>
<p>“Perhaps I haven’t forgiven him, though,” she said, with a
sort of menace in her voice, and she dropped her eyes to the ground as though
she were talking to herself. “Perhaps my heart is only getting ready to
forgive. I shall struggle with my heart. You see, Alyosha, I’ve grown to
love my tears in these five years.... Perhaps I only love my resentment, not
him ...”</p>
<p>“Well, I shouldn’t care to be in his shoes,” hissed Rakitin.</p>
<p>“Well, you won’t be, Rakitin, you’ll never be in his shoes.
You shall black my shoes, Rakitin, that’s the place you are fit for.
You’ll never get a woman like me ... and he won’t either, perhaps
...”</p>
<p>“Won’t he? Then why are you dressed up like that?” said
Rakitin, with a venomous sneer.</p>
<p>“Don’t taunt me with dressing up, Rakitin, you don’t know all
that is in my heart! If I choose to tear off my finery, I’ll tear it off
at once, this minute,” she cried in a resonant voice. “You
don’t know what that finery is for, Rakitin! Perhaps I shall see him and
say: ‘Have you ever seen me look like this before?’ He left me a
thin, consumptive cry‐baby of seventeen. I’ll sit by him, fascinate him
and work him up. ‘Do you see what I am like now?’ I’ll say to
him; ‘well, and that’s enough for you, my dear sir, there’s
many a slip twixt the cup and the lip!’ That may be what the finery is
for, Rakitin.” Grushenka finished with a malicious laugh.
“I’m violent and resentful, Alyosha, I’ll tear off my finery,
I’ll destroy my beauty, I’ll scorch my face, slash it with a knife,
and turn beggar. If I choose, I won’t go anywhere now to see any one. If
I choose, I’ll send Kuzma back all he has ever given me, to‐morrow, and
all his money and I’ll go out charing for the rest of my life. You think
I wouldn’t do it, Rakitin, that I would not dare to do it? I would, I
would, I could do it directly, only don’t exasperate me ... and
I’ll send him about his business, I’ll snap my fingers in his face,
he shall never see me again!”</p>
<p>She uttered the last words in an hysterical scream, but broke down again, hid
her face in her hands, buried it in the pillow and shook with sobs.</p>
<p>Rakitin got up.</p>
<p>“It’s time we were off,” he said, “it’s late, we
shall be shut out of the monastery.”</p>
<p>Grushenka leapt up from her place.</p>
<p>“Surely you don’t want to go, Alyosha!” she cried, in
mournful surprise. “What are you doing to me? You’ve stirred up my
feeling, tortured me, and now you’ll leave me to face this night
alone!”</p>
<p>“He can hardly spend the night with you! Though if he wants to, let him!
I’ll go alone,” Rakitin scoffed jeeringly.</p>
<p>“Hush, evil tongue!” Grushenka cried angrily at him; “you
never said such words to me as he has come to say.”</p>
<p>“What has he said to you so special?” asked Rakitin irritably.</p>
<p>“I can’t say, I don’t know. I don’t know what he said
to me, it went straight to my heart; he has wrung my heart.... He is the first,
the only one who has pitied me, that’s what it is. Why did you not come
before, you angel?” She fell on her knees before him as though in a
sudden frenzy. “I’ve been waiting all my life for some one like
you, I knew that some one like you would come and forgive me. I believed that,
nasty as I am, some one would really love me, not only with a shameful
love!”</p>
<p>“What have I done to you?” answered Alyosha, bending over her with
a tender smile, and gently taking her by the hands; “I only gave you an
onion, nothing but a tiny little onion, that was all!”</p>
<p>He was moved to tears himself as he said it. At that moment there was a sudden
noise in the passage, some one came into the hall. Grushenka jumped up, seeming
greatly alarmed. Fenya ran noisily into the room, crying out:</p>
<p>“Mistress, mistress darling, a messenger has galloped up,” she
cried, breathless and joyful. “A carriage from Mokroe for you, Timofey
the driver, with three horses, they are just putting in fresh horses.... A
letter, here’s the letter, mistress.”</p>
<p>A letter was in her hand and she waved it in the air all the while she talked.
Grushenka snatched the letter from her and carried it to the candle. It was
only a note, a few lines. She read it in one instant.</p>
<p>“He has sent for me,” she cried, her face white and distorted, with
a wan smile; “he whistles! Crawl back, little dog!”</p>
<p>But only for one instant she stood as though hesitating; suddenly the blood
rushed to her head and sent a glow to her cheeks.</p>
<p>“I will go,” she cried; “five years of my life! Good‐by!
Good‐by, Alyosha, my fate is sealed. Go, go, leave me all of you, don’t
let me see you again! Grushenka is flying to a new life.... Don’t you
remember evil against me either, Rakitin. I may be going to my death! Ugh! I
feel as though I were drunk!”</p>
<p>She suddenly left them and ran into her bedroom.</p>
<p>“Well, she has no thoughts for us now!” grumbled Rakitin.
“Let’s go, or we may hear that feminine shriek again. I am sick of
all these tears and cries.”</p>
<p>Alyosha mechanically let himself be led out. In the yard stood a covered cart.
Horses were being taken out of the shafts, men were running to and fro with a
lantern. Three fresh horses were being led in at the open gate. But when
Alyosha and Rakitin reached the bottom of the steps, Grushenka’s bedroom
window was suddenly opened and she called in a ringing voice after Alyosha:</p>
<p>“Alyosha, give my greetings to your brother Mitya and tell him not to
remember evil against me, though I have brought him misery. And tell him, too,
in my words: ‘Grushenka has fallen to a scoundrel, and not to you, noble
heart.’ And add, too, that Grushenka loved him only one hour, only one
short hour she loved him—so let him remember that hour all his
life—say, ‘Grushenka tells you to!’ ”</p>
<p>She ended in a voice full of sobs. The window was shut with a slam.</p>
<p>“H’m, h’m!” growled Rakitin, laughing, “she
murders your brother Mitya and then tells him to remember it all his life! What
ferocity!”</p>
<p>Alyosha made no reply, he seemed not to have heard. He walked fast beside
Rakitin as though in a terrible hurry. He was lost in thought and moved
mechanically. Rakitin felt a sudden twinge as though he had been touched on an
open wound. He had expected something quite different by bringing Grushenka and
Alyosha together. Something very different from what he had hoped for had
happened.</p>
<p>“He is a Pole, that officer of hers,” he began again, restraining
himself; “and indeed he is not an officer at all now. He served in the
customs in Siberia, somewhere on the Chinese frontier, some puny little beggar
of a Pole, I expect. Lost his job, they say. He’s heard now that
Grushenka’s saved a little money, so he’s turned up
again—that’s the explanation of the mystery.”</p>
<p>Again Alyosha seemed not to hear. Rakitin could not control himself.</p>
<p>“Well, so you’ve saved the sinner?” he laughed spitefully.
“Have you turned the Magdalene into the true path? Driven out the seven
devils, eh? So you see the miracles you were looking out for just now have come
to pass!”</p>
<p>“Hush, Rakitin,” Alyosha answered with an aching heart.</p>
<p>“So you despise me now for those twenty‐five roubles? I’ve sold my
friend, you think. But you are not Christ, you know, and I am not Judas.”</p>
<p>“Oh, Rakitin, I assure you I’d forgotten about it,” cried
Alyosha, “you remind me of it yourself....”</p>
<p>But this was the last straw for Rakitin.</p>
<p>“Damnation take you all and each of you!” he cried suddenly,
“why the devil did I take you up? I don’t want to know you from
this time forward. Go alone, there’s your road!”</p>
<p>And he turned abruptly into another street, leaving Alyosha alone in the dark.
Alyosha came out of the town and walked across the fields to the monastery.</p>
<div style="break-after:column;"></div><br />