<SPAN name="chap17"></SPAN>
<P CLASS="noindent">
{262}</p>
<h3> CHAPTER XVII </h3>
<h3> ART AND LITERATURE </h3>
<p>French literature has great names before 1789, and after 1815.
Voltaire, Diderot, Rousseau, to mention only the giants, wrote before
the Revolution; and, Chateaubriand, Thiers, Hugo, Musset, Beranger,
Courrier, after Napoleon had fallen. In between there is little or
nothing. The period is like a desolate site devastated by flame,
stained with blood, with only here and there a timid flower lending a
little colour, a touch of grace, a gleam of beauty, to a scene of
destruction and violence.</p>
<p>No verse or prose of the period gives the note of the Revolution on its
idealistic side more strikingly than Fabre d'Églantine's nomenclature
of the months for the Revolutionary Calendar. Although slightly tinged
with pedantism and preciosity, its freshness, its grace, its
inspiration and sincerity, give it a flavour almost of primitive art.
It remains one of the few notable prose poems of French literature.</p>
<P CLASS="noindent">
{263} <br/>
VENDÉMIAIRE,<br/>
<SPAN STYLE="margin-left: 2em">premier mois de l'année républicaine et de l'automne;</SPAN><br/>
<SPAN STYLE="margin-left: 2em">prend son étymologie des vendanges</SPAN><br/>
<SPAN STYLE="margin-left: 2em">qui ont lieu pendant ce mois.</SPAN><br/></p>
<P CLASS="noindent">
BRUMAIRE,<br/>
<SPAN STYLE="margin-left: 2em">deuxieme mois de l'année républicaine;</SPAN><br/>
<SPAN STYLE="margin-left: 2em">il tire son nom des brouillards et des brumes basses</SPAN><br/>
<SPAN STYLE="margin-left: 2em">qui font en quelque sorte la transsudation de la</SPAN><br/>
<SPAN STYLE="margin-left: 4em">nature pendant ce mois.</SPAN><br/></p>
<P CLASS="noindent">
FRIMAIRE,<br/>
<SPAN STYLE="margin-left: 2em">troisième mois de l'année républicaine,</SPAN><br/>
<SPAN STYLE="margin-left: 2em">ainsi nommé du froid tantôt sec, tantôt humide,</SPAN><br/>
<SPAN STYLE="margin-left: 2em">qui se fait sentir pendant ce mois.</SPAN><br/></p>
<P CLASS="noindent">
NIVÔSE,<br/>
<SPAN STYLE="margin-left: 2em">quatrième mois de l'année républicaine, et le</SPAN><br/>
<SPAN STYLE="margin-left: 4em">premier de l'hiver;</SPAN><br/>
<SPAN STYLE="margin-left: 2em">il prend son étymologie de la neige</SPAN><br/>
<SPAN STYLE="margin-left: 2em">qui blanchit la terre pendant ce mois.</SPAN><br/></p>
<P CLASS="noindent">
PLUVIÔSE,<br/>
<SPAN STYLE="margin-left: 2em">cinquième mois de l'année républicaine;</SPAN><br/>
<SPAN STYLE="margin-left: 2em">il tire son nom des pluies</SPAN><br/>
<SPAN STYLE="margin-left: 2em">qui tombent généralement avec plus d'abondance pendant ce mois.</SPAN><br/></p>
<P CLASS="noindent">
VENTÔSE,<br/>
<SPAN STYLE="margin-left: 2em">sixième mois de l'année républicaine,</SPAN><br/>
<SPAN STYLE="margin-left: 2em">ainsi nommé des giboulées qui ont lieu, et du vent</SPAN><br/>
<SPAN STYLE="margin-left: 2em">qui vient sécher la terre pendant ce mois.</SPAN><br/></p>
<P CLASS="noindent">
{264}</p>
<P CLASS="noindent">
GERMINAL,<br/>
<SPAN STYLE="margin-left: 2em">septième mois de l'année républicaine, et le</SPAN><br/>
<SPAN STYLE="margin-left: 4em">premier du printemps;</SPAN><br/>
<SPAN STYLE="margin-left: 2em">il prend son étymologie</SPAN><br/>
<SPAN STYLE="margin-left: 2em">de la fermentation et du développement de la</SPAN><br/>
<SPAN STYLE="margin-left: 4em">sève pendant ce mois.</SPAN><br/></p>
<P CLASS="noindent">
FLORÉAL,<br/>
<SPAN STYLE="margin-left: 2em">huitième mois de l'année républicaine,</SPAN><br/>
<SPAN STYLE="margin-left: 2em">ainsi nommé de l'épanouissement des fleurs</SPAN><br/>
<SPAN STYLE="margin-left: 2em">que la terre produit pendant ce mois.</SPAN><br/></p>
<P CLASS="noindent">
PRAIRIAL,<br/>
<SPAN STYLE="margin-left: 2em">neuvième mois de l'année républicaine;</SPAN><br/>
<SPAN STYLE="margin-left: 2em">il tire son nom de la fécondité riante</SPAN><br/>
<SPAN STYLE="margin-left: 2em">et de la récolte des prairies pendant ce mois.</SPAN><br/></p>
<P CLASS="noindent">
MESSIDOR,<br/>
<SPAN STYLE="margin-left: 2em">dixième mois de l'année républicaine, et le premier de l'été;</SPAN><br/>
<SPAN STYLE="margin-left: 2em">il prend son étymologie de l'aspect des épis ondoyans</SPAN><br/>
<SPAN STYLE="margin-left: 4em">et des moissons dorées</SPAN><br/>
<SPAN STYLE="margin-left: 2em">qui couvrent les champs pendant ce mois.</SPAN><br/></p>
<P CLASS="noindent">
THERMIDOR,<br/>
<SPAN STYLE="margin-left: 2em">onzième mois de l'année républicaine,</SPAN><br/>
<SPAN STYLE="margin-left: 2em">ainsi nommé de la chaleur tout-à-la-fois solaire et terrestre</SPAN><br/>
<SPAN STYLE="margin-left: 2em">qui embrase l'air pendant ce mois.</SPAN><br/></p>
<P CLASS="noindent">
FRUCTIDOR,<br/>
<SPAN STYLE="margin-left: 2em">douzième mois de l'année républicaine;</SPAN><br/>
<SPAN STYLE="margin-left: 2em">il tire son nom des fruits</SPAN><br/>
<SPAN STYLE="margin-left: 2em">que le soleil dore et mûrit pendant ce mois.[1]</SPAN><br/></p>
<br/>
<p>{265} Fabre d'Églantine was not the only member of the assemblies of
the Revolution to deserve a place in literature. The great orators,
Mirabeau, Danton, Vergniaud, Robespierre, and others, rose to a high
pitch of rhetoric in their speeches. Famous apostrophes which they
uttered are still current phrases: Nous sommes ici par le volonté du
peuple, et nous n'ont sortiront que par le force des
bayonettes.—Silence aux trente voix!—De l'audace, encore de
l'audace, et toujours de l'audace! Some extracts from the orators have
been given in preceding chapters, and the pamphleteers have also been
drawn from; the latter, even in the pages of Desmoulins, Loustallot or
Mallet, rarely attain the level of the best literature.</p>
<p>{266} The following passage from Desmoulins shows the unfortunate
journalist at his best, when, backed by Danton, in December 1793, he
raised the standard of mercy against terrorism and the infamous
sans-culottism of Hébert.</p>
<br/>
<p>O mes chers concitoyens! Serions nous donc arrivés à ce point que de
nous prosterner devant de telles divinités? Non, la Liberté, cette
Liberté descendue du ciel, ce n'est point une nymphe de l'Opéra, ce
n'est point un bonnet rouge, une chemise sale, ou des haillons. La
Liberté, c'est le bonheur, c'est la raison, c'est l'égalité, c'est la
justice.… Voulez vous que je la reconnaisse, que je tombe à ses
pieds, que je verse tout mon sang pour elle? ouvrez les prisons.…</p>
<br/>
<p>Few poets marked the epoch, and of their works the most famous are
battle songs. Rouget de Lisle, on the declaration of war against
Austria in April 1792, composed the music and words of the best known
song in the world, the famous Marseillaise. One of its strophes
follows:</p>
<p class="poem">
<SPAN STYLE="margin-left: 1em">Amour sacré de la patrie,</SPAN><br/>
<SPAN STYLE="margin-left: 1em">Conduis, soutiens, nos bras vengeurs.</SPAN><br/>
<SPAN STYLE="margin-left: 1em">Liberté, liberté chérie,</SPAN><br/>
<SPAN STYLE="margin-left: 1em">Combats avec tes défenseurs.</SPAN><br/></p>
<P CLASS="noindent">
{267}</p>
<p class="poem">
<SPAN STYLE="margin-left: 1em">Sous nos drapeaux que la victoire</SPAN><br/>
<SPAN STYLE="margin-left: 1em">Accoure à tes mâles accens,</SPAN><br/>
<SPAN STYLE="margin-left: 1em">Que tes enemis expirans</SPAN><br/>
<SPAN STYLE="margin-left: 1em">Voient ton triomphe et notre gloire.</SPAN><br/>
Aux armes, citoyens! Formez vos bataillons!<br/>
Marchez; qu'un sang impur abreuve nos sillons.<br/></p>
<br/>
<p>A better song poem than the <i>Marseillaise</i>, though not quite so famous,
was written by Joseph Chénier, the <i>Chant du départ</i>; it was a great
favourite with Bonaparte.</p>
<br/>
<p class="poem">
La victoire, en chantant, nous ouvre la barrière,<br/>
<SPAN STYLE="margin-left: 3em">La liberté guide nos pas,</SPAN><br/>
Et du nord au midi, la trompette guerrière<br/>
<SPAN STYLE="margin-left: 3em">A sonné l'heure des combats;</SPAN><br/>
<SPAN STYLE="margin-left: 3em">Tremblez enemis de la France,</SPAN><br/>
<SPAN STYLE="margin-left: 3em">Rois ivres de sang et d'orgueil,</SPAN><br/>
<SPAN STYLE="margin-left: 3em">Le peuple souverain s'avance;</SPAN><br/>
<SPAN STYLE="margin-left: 3em">Tyrans, descendez au cercueil!</SPAN><br/>
<SPAN STYLE="margin-left: 1em">La République nous appelle,</SPAN><br/>
<SPAN STYLE="margin-left: 1em">Sachons vaincre ou sachons périr,</SPAN><br/>
<SPAN STYLE="margin-left: 1em">Un Francais doit vivre pour elle,</SPAN><br/>
<SPAN STYLE="margin-left: 1em">Pour elle, un Français doit mourir!</SPAN><br/></p>
<br/>
<p>With the Chéniers we come to the one considerable poet of the
revolutionary period, André, brother of the author of the <i>Chant du
départ</i>. He was sent to the guillotine on the {268} 7th of Thermidor
at the age of 31, having published only two poems, one on the Oath of
the tennis court in 1789, and the other on the festival organized for
the Swiss of Chateauvieux' mutinous regiment by Collot d'Herbois in
the spring of 1792. The opening lines of his first poem strike the
note of a new era:</p>
<br/>
<p class="poem">
Reprends ta robe d'or, ceins ton riche bandeau,<br/>
<SPAN STYLE="margin-left: 1em">Jeune et divine poésie,</SPAN><br/>
Quoique ces temps d'orage eclipsent ton flambeau.<br/>
<SPAN STYLE="margin-left: 2em; letter-spacing: 2em">******</SPAN><br/>
<SPAN STYLE="margin-left: 1em">La liberté du génie et de l'art</SPAN><br/>
T'ouvre tous les trésors. Ta grâce auguste et fière<br/>
<SPAN STYLE="margin-left: 1em">De nature et d'éternité</SPAN><br/>
Fleurit. Tes pas sont grands. Ton front ceint de lumière<br/>
<SPAN STYLE="margin-left: 1em">Touche les cieux.…</SPAN><br/></p>
<br/>
<p>And foreseeing, as a poet should, the tragedies to come, he pleads for
guidance to avert the resulting woes from the people:</p>
<br/>
<p class="poem">
Ah, ne le laissez pas, dans la sanglante rage<br/>
<SPAN STYLE="margin-left: 1em">D'un ressentiment inhumain,</SPAN><br/>
<SPAN STYLE="margin-left: 1em">Souiller sa cause et votre ouvrage.</SPAN><br/>
Ah! ne le laissez pas sans conseil et sans frein,<br/>
Armant, pour soutenir ses droits si légitimes,<br/>
La torche incendiaire et le fer assassin,<br/>
<SPAN STYLE="margin-left: 1em">Venger la raison par des crimes.</SPAN><br/></p>
<br/>
<p>{269} Always among the moderates, Chénier was revolted by the
apotheosis accorded by Collot and the democratic party to the Swiss of
the regiment of Chateauvieux. On the 15th of April 1792 he published
some stinging verses on the subject, that possibly cost him his life.</p>
<br/>
<p class="poem">
Salut, divin triomphe! entre dans nos murailles;<br/>
<SPAN STYLE="margin-left: 1em">Rend nous ces guerriers illustrés</SPAN><br/>
Par le sang de Désille et par les funérailles<br/>
<SPAN STYLE="margin-left: 1em">De tant de Français massacrés.…</SPAN><br/>
Un seul jour peut atteindre à tant de renommée,<br/>
<SPAN STYLE="margin-left: 1em">Et ce beau jour luira bientôt:</SPAN><br/>
C'est quand tu conduiras Jourdan à notre armée,<br/>
<SPAN STYLE="margin-left: 1em">Et Lafayette à l'échafaud.…</SPAN><br/>
Invoque en leur galère, ornement des étoiles,<br/>
<SPAN STYLE="margin-left: 1em">Les Suisses de Collot d'Herbois.…</SPAN><br/>
Ces héros que jadis sur les bancs des galères<br/>
<SPAN STYLE="margin-left: 1em">Assit un arrêt outrageant,</SPAN><br/>
Et qui n'ont égorgé que très peu de nos frères<br/>
<SPAN STYLE="margin-left: 1em">Et volé que très peu d'argent!</SPAN><br/></p>
<br/>
<p>Among the verses published after Chénier's death the most striking are
those that have to deal with the period of the reign of terror; of
these a few lines will be quoted. The poet raised his voice while all
Paris howled against Charlotte Corday, the assassin of Marat:</p>
<p>{270}</p>
<p class="poem">
Non, non, je ne veux point honorer en silence,<br/>
Toi qui crus par ta mort resusciter la France<br/>
Et dévouas tes jours à punir des forfaits.<br/>
Le glaive arma ton bras, fille grande et sublime,<br/>
Pour faire honte aux dieux, pour réparer leur crime,<br/>
Quand d'un homme à ce monstre ils donnèrent les traits.<br/></p>
<p class="poem">
Mais la France à la hache abandonne ta tête,<br/>
C'est au monstre égorgé qu'on prépare une fête.<br/>
Parmi ses compagnons, tous dignes de son sort,<br/>
Oh! quel noble dédain fit sourire ta bouche,<br/>
Quand un brigand, vengeur de ce brigand farouche,<br/>
Crut te faire pâlir aux menaces de mort!<br/></p>
<p class="poem">
C'est lui qui dut pâlir, et tes juges sinistres,<br/>
Et notre affreux sénat, et ses affreux ministres,<br/>
Quand, à leur tribunal, sans crainte et sans appui,<br/>
Ta douceur, ton langage et simple et magnanime<br/>
Leur apprit qu'en effet, tout puissant qu'est le crime,<br/>
Qui renonce à la vie est plus puissant que lui.<br/></p>
<br/>
<p>Carrier and the atrocities at Nantes gave him an even stronger text:</p>
<br/>
<p class="poem">
Vingt barques, faux tissus de planches fugitives,<br/>
<SPAN STYLE="margin-left: 1em">S'entrouvrant au milieu des eaux,</SPAN><br/>
Ont elles, par milliers, dans les gouffres de Loire<br/>
<SPAN STYLE="margin-left: 1em">Vomi des Français enchaînés,</SPAN><br/>
Au proconsul Carrier, implacable après boire,<br/></p>
<P CLASS="noindent">
{271}</p>
<p class="poem">
<SPAN STYLE="margin-left: 1em">Pour son passetemps amenés?</SPAN><br/>
Et ces porte-plumets, ces commis de carnage,<br/>
<SPAN STYLE="margin-left: 1em">Ces noirs accusateurs Fouquiers,</SPAN><br/>
Ces Dumas, ces jurés, horrible aréopage<br/>
<SPAN STYLE="margin-left: 1em">De voleurs et de meurtriers,</SPAN><br/>
Les ai-je poursuivis jusqu'en leurs bacchanales,<br/>
<SPAN STYLE="margin-left: 1em">Lorsque, les yeux encore ardents,</SPAN><br/>
Attablés, le bordeaux de chaleurs brutales<br/>
<SPAN STYLE="margin-left: 1em">Allumant leurs fronts impudents,</SPAN><br/>
Ivres et bégayant la crapule et les crimes,<br/>
<SPAN STYLE="margin-left: 1em">Ils rappellent avec des ris,</SPAN><br/>
Leurs meurtres d'aujourd'hui, leurs futures victimes,<br/>
<SPAN STYLE="margin-left: 1em">Et parmi les chansons, les cris,</SPAN><br/>
Trouvent deçà, delà, sous leur main, sous leur bouche,<br/>
<SPAN STYLE="margin-left: 1em">De femmes un vénal essaim,</SPAN><br/>
Dépouilles du vaincu, transfuges de sa couche,<br/>
<SPAN STYLE="margin-left: 1em">Pour la couche de l'assassin?</SPAN><br/></p>
<br/>
<p>The writer of such lines could not hope to escape the proscriptions of
the Terror; and it was in prison, awaiting his turn for the guillotine,
that his last fragments were written. There a young girl, a fellow
prisoner, became the heroine of perhaps his most beautiful lines:</p>
<br/>
<p class="poem">
LA JEUNE CAPTIVE.<br/></p>
<p class="poem">
"L'épi naissant mûrit, de la faux respecté;<br/>
Sans crainte du pressoir, le pampre tout l'été<br/>
<SPAN STYLE="margin-left: 1em">Boit les doux présents de l'aurore;</SPAN><br/>
Et moi, comme lui belle, et jeune comme lui,<br/></p>
<P CLASS="noindent">
{272}</p>
<p class="poem">
Quoique l'heure présente ait de trouble et d'ennui,<br/>
<SPAN STYLE="margin-left: 1em">Je ne veux point mourir encore.</SPAN><br/></p>
<p class="poem">
"Je ne suis qu'au printemps, je veux voir la moisson;<br/>
Et comme le soleil, de saison en saison,<br/>
<SPAN STYLE="margin-left: 1em">Je veux achever mon année.</SPAN><br/>
Brillante sur ma tige, et l'honneur du jardin,<br/>
Je n'ai vu luire encore que les feux du matin,<br/>
<SPAN STYLE="margin-left: 1em">Je veux achever ma journée.</SPAN><br/>
<SPAN STYLE="margin-left: 1em">* * * * * *</SPAN><br/>
Ainsi, triste et captif, ma lyre toutefois<br/>
S'éveillait, écoutant ces plaintes, cette voix,<br/>
<SPAN STYLE="margin-left: 1em">Ces voeux d'une jeune captive;</SPAN><br/>
Et secouant le faix de mes jours languissants,<br/>
Aux douces lois des vers je pliais les accents<br/>
<SPAN STYLE="margin-left: 1em">De sa bouche aimable et naïve."</SPAN><br/></p>
<br/>
<p>One last quotation gives a picture of the prison of St. Lazare, whence
he went to the scaffold a few days after penning these lines:</p>
<br/>
<p class="poem">
Ici même, en ces parcs où la mort nous fait paître,<br/>
<SPAN STYLE="margin-left: 1em">Où la hache nous tire au sort,</SPAN><br/>
Beaux poulets sont êcrits; maris, amants sont dupes.<br/>
<SPAN STYLE="margin-left: 1em">Caquetages; intrigues de sots.</SPAN><br/>
On y chante, on y joue, on y lève des jupes;<br/>
<SPAN STYLE="margin-left: 1em">On y fait chansons et bon mots;</SPAN><br/>
L'un pousse et fait bondir sur les toits, sur les vitres,<br/>
<SPAN STYLE="margin-left: 1em">Un ballon tout gonflé de vent,</SPAN><br/>
Comme sont les discours des sept cents plats bélitres,<br/></p>
<P CLASS="noindent">
{273}</p>
<p class="poem">
<SPAN STYLE="margin-left: 1em">Dont Barère est le plus savant.</SPAN><br/>
L'autre court; l'autre saute; et braillent, boivent, rient,<br/>
<SPAN STYLE="margin-left: 1em">Politiqueurs et raisonneurs;</SPAN><br/>
Et sur les gonds de fer soudain les portes crient,<br/>
<SPAN STYLE="margin-left: 1em">Des juges tigres nos seigneurs</SPAN><br/>
Le pourvoyeur paraît. Quelle sera la proie<br/>
<SPAN STYLE="margin-left: 1em">Que la hache appelle aujourd'hui?</SPAN><br/></p>
<br/>
<p>François de Neufchateau, who became a Director after the revolution of
Fructidor, and the younger Chénier, were perhaps the best dramatists of
the epoch. The former hardly deserves extended notice. Chénier's
<i>Charles IX</i>, played at the outbreak of the Revolution, had a great
success as a political play, and he followed it up with several others
that served as pegs on which excited audiences might hang their
political hats. Voltaire's <i>Brutus</i>, unplayable half a century before,
was all the vogue now; and the dramatist had only to air democratic
sentiments to please his audience.</p>
<p>The thing went far, and art suffered in the process. Plot and dialogue
took on the feverish colours of the Revolution. Audiences howled <i>la
Carmagnole</i> or the <i>ça ira</i>, before the curtain went up; and when the
play began, revelled in highly-spiced, political dramatics, in which
the Pope soon became the most reviled and popular of villains. The
Pope {274} drunk, the Pope kicked in the stomach by his brutal
confederate George III, the Pope making love to Madame de Polignac, the
Pope surrounded by the tyrants of Europe swallowed up by the
flame-belching volcano of an enchanted island, such were the titbits
that brought moisture to the palates of the connoisseurs of the drama
in Paris.</p>
<p>The efforts of Joseph Chénier to get his tragedy <i>Timoléon</i>, played, at
a moment when he was not in good repute with the Committee of Public
Safety, may serve as an example of many similar incidents. The words,
"We need laws, not blood," in his <i>Charles IX</i>, had displeased
Robespierre and Billaud-Varennes, and the Jacobins were resolved to
prevent any new production. He read the Ms. of his <i>Timoléon</i> however,
with great success, to the company of the Théatre de la République.
Vilate may be left to continue the tale:</p>
<br/>
<P CLASS="letter">
Le lendemain je me trouve placé, dans la Société des Jacobins, près
David et Michot. Celui-ci disait à l'autre: <i>Ah! la belle tragédie que
celle de Timoléon; c'est un chef d'oeuvre; demande à Vilate</i>. Je ne
pus me défendre de rendre une justice éclatante … au génie de
l'auteur. Le peintre (David) … nous répond: <i>Chénier une belle
tragédie! c'est impossible. Son âme a-t-elle jamais pu sentir la
liberté {275} pour la bien rendre? Non, je n'y crois pas</i>. A quelques
jours de là, me trouvant avec Barère et Billaud-Varennes, on parle de
<i>Timoléon</i>. Billaud ne put dissimuler son humeur: <i>Elle ne vaut rien;
elle n'aura pas l'honneur de la représentation. Qu'entend-il par ce
vers contre-révolutionaire</i>:</p>
<P CLASS="letter">
<i>N'est-on jamais tyran qu'avec un diadème</i>?</p>
<P CLASS="letter">
Barère, qui avait mêlé ses applaudissements à la lecture de la pièce,
mais auquel j'avais déjà rapporté les propos de David, ajoute: <i>Oui, il
n'y a pas de génie révolutionaire; elle manque dans le plan</i>. Billaud
à Barère: <i>Ne souffrons pas qu'elle soit jouée</i>. Barère: <i>Donnons lui
le plaisir de quelques répétitions</i>.</p>
<br/>
<p>Several rehearsals were accordingly permitted to take place. Two
performances followed. At the third there came a collapse.</p>
<br/>
<P CLASS="letter">
On laisse aller la tragédie jusqu'à la scène où Aristocles va pour
placer le bandeau royal sur la tête de Timophane, sous prétexte que le
peuple de Corinthe concentre son indignation.…</p>
<br/>
<p>A man in the pit thereupon rose and called out:</p>
<br/>
<P CLASS="letter">
<i>Si le peuple eut besoin d'être provoqué pour s'élever contre la
tyrannie, c'est une injure faite au peuple français que de lui offrir
cet exemple de faiblesse et d'ineptie. A bas la toile!</i></p>
<br/>
<p>The cry was taken up; a riotous scene followed; and presently: on
pousse l'horreur jusqu'au point de forcer Chénier à brûler {276}
lui-même, sur le théatre, le fruit de huit mois de travaux et de
veilles.</p>
<p>Art, like literature, languished during the Revolution, or
meretriciously touched herself up with the fashionable rouge. Before
and after are great periods, but for the moment art seems to have lost
its cunning; the artist, like David, turns politician. Fragonard and
Greuze both survived to see the Empire, but lost their vogue. The
touch of Greuze could hardly be appreciated in the age of Danton; the
luscious sweetness of Fragonard was in like case; both of these great
artists were ruined by the Revolution and died in poverty. Instead of
these graceful masters of the false pastoral taste of the decaying
century, a robust group of military painters arises, Vernet, Charlet,
Géricault, and later Raffet, most brutal, but most candid portrayer of
the armies of the Republic. The false classical style, inherited from
the period of Louis XVI, is metamorphosed by David and Gros, becomes
inflated, declamatory, vapid, and wooden. David's immense picture, the
most insistent canvas now hanging in the Louvre, representing the three
Horatii swearing to Rome that they would conquer or die, gives the note
of the period. False sentiment, {277} mock heroics, glittering
formula, lay figure attitude, all are there.</p>
<p>A few artists succeeded in carrying the elegance of the 18th century
through the storm into the period beyond, notably Prud'hon, who has
been called the Watteau of the Revolution. His portraits of the women
of the Bonaparte family, Joséphine, Hortense, Pauline, have all the
grace and fascination of the earlier age, merge with it the abandon of
the Directoire period, and touch the whole with the romanticism and
individualism of the coming century. In terrible contrast with these
lovely and alluring women of the new age, is the grim figure caught in
a few masterly strokes by David, as Marie Antoinette, proud and
unbending as ever, but shorn of all the glory of Versailles, her face
haggard, her hair gray, dishevelled, mutilated by scissors, passed by
on the prisoner's cart on her way to the guillotine. It is the
guillotine, in art as in politics the most potent of solvents, that
stands between Trianon and the romantics.</p>
<br/><br/><br/>
<h3> END </h3>
<div style="break-after:column;"></div><br />