<SPAN name="startofbook"></SPAN>
<hr class="full" />
<h5>CLAYTON'S EDITION.</h5>
<hr class="narrow" />
<h4>A</h4>
<h1>BOLD STROKE FOR A HUSBAND</h1>
<p> </p>
<div class="center">
<p><b>A Comedy, in Five Acts;</b></p>
</div>
<h3>BY MRS. COWLEY.</h3>
<p> </p>
<hr class="tiny" />
<p> </p>
<div class="center">
<p><span class="small">As Performed at the</span></p>
<p>THEATRE ROYAL, COVENT GARDEN,<br/>
<br/>
<span class="small">AND</span><br/>
<br/>
PARK THEATRE, NEW-YORK.</p>
<p><span class="small">PRINTED UNDER THE AUTHORITY OF THE MANAGERS,<br/>
FROM THE PROMPT BOOK.</span><br/>
<br/>
<b>With Remarks,</b><br/>
<br/>
<span class="wide"><b>BY MRS. INCHBALD.</b></span></p>
</div>
<p> </p>
<hr class="minimal" />
<div class="center">
<p><i>New-York:</i><br/>
<br/>
<span class="small">PUBLISHED BY E. B. CLAYTON,</span><br/>
<span class="small">No. 9 Chambers-Street.</span></p>
<hr class="tiny" />
<p>1831.</p>
</div>
<p> </p>
<hr class="narrow" />
<p> </p>
<h3><span class="wide">DRAMATIS PERSONÆ.</span></h3>
<div class="center">
<table class="sm" style="margin: 0 auto" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0" summary="cast">
<tr><td align="left" valign="top"> </td><td align="left" valign="top"><i>Covent Garden.</i><span class="ind1"> </span></td><td align="left" valign="top"><i>Park</i>, 1830.</td></tr>
<tr><td align="left" valign="top"><i>Don Cæsar</i></td><td align="left" valign="top">Mr. Munden.</td><td align="left" valign="top">Mr. Barnes.</td></tr>
<tr><td align="left" valign="top"><i>Don Julio</i></td><td align="left" valign="top">Mr. Lewis</td><td align="left" valign="top">Mr. Simpson.</td></tr>
<tr><td align="left" valign="top"><i>Don Carlos</i></td><td align="left" valign="top">Mr. Cooke</td><td align="left" valign="top">Mr. Barry.</td></tr>
<tr><td align="left" valign="top"><i>Don Vincentio</i></td><td align="left" valign="top">Mr. Fawcet</td><td align="left" valign="top">Mr. Richings.</td></tr>
<tr><td align="left" valign="top"><i>Don Garcia</i></td><td align="left" valign="top">Mr. Brunton</td><td align="left" valign="top">Mr. Woodhull.</td></tr>
<tr><td align="left" valign="top"><i>Don Vasquez</i></td><td align="left" valign="top">Mr. Simmons</td><td align="left" valign="top">Mr. Foot.</td></tr>
<tr><td align="left" valign="top"><i>Gasper</i></td><td align="left" valign="top">Mr. Blanchard</td><td align="left" valign="top">Mr. Blakeley.</td></tr>
<tr><td align="left" valign="top"><i>Pedro</i></td><td align="left" valign="top">Mr. Harley</td><td align="left" valign="top">Mr. Nexsen.</td></tr>
<tr><td align="left" valign="top"><i>Servants</i></td><td align="right" valign="middle" rowspan="2"><span class="bmouch2">{</span></td><td align="left" valign="top">Mr. Hayden.</td></tr>
<tr><td> </td><td align="left">Mr. Bissett.</td></tr>
<tr><td colspan="3"> </td></tr>
<tr><td align="left" valign="top"><i>Donna Olivia</i></td><td align="left" valign="top">Mrs. Glover</td><td align="left" valign="top">Miss Fisher.</td></tr>
<tr><td align="left" valign="top"><i>Donna Victoria</i> </td><td align="left" valign="top">Mrs. Litchfield</td><td align="left" valign="top">Mrs. Hilson.</td></tr>
<tr><td align="left" valign="top"><i>Donna Laura</i></td><td align="left" valign="top">Mrs. Dibdin</td><td align="left" valign="top">Mrs. Durie.</td></tr>
<tr><td align="left" valign="top"><i>Minette</i></td><td align="left" valign="top">Mrs. Gibbs</td><td align="left" valign="top">Mrs. Wheatley.</td></tr>
<tr><td align="left" valign="top"><i>Marcella</i></td><td align="left" valign="top">Miss Waddy</td><td align="left" valign="top"> Miss Turnbull.</td></tr>
<tr><td align="left" valign="top"><i>Sancha</i></td><td align="left" valign="top">Mrs. Whitmore</td><td align="left" valign="top">Mrs. Godey.</td></tr>
<tr><td align="left" valign="top"><i>Inis</i></td><td align="left" valign="top">Mrs. Beverly</td><td align="left" valign="top">Miss Jessup.</td></tr>
<tr><td colspan="3"> </td></tr>
<tr><td align="center" colspan="3">SCENE,—<i>Spain.</i></td></tr>
</table></div>
<p> </p>
<hr class="narrow" />
<p> </p>
<div class="center">
<p>STAGE DIRECTIONS.</p>
<hr class="tiny" />
<p><span class="small">EXITS AND ENTRANCES.</span></p>
</div>
<p>R. means <i>Right</i>; L. <i>Left</i>; F. <i>the Flat, or Scene running
across the back of the Stage</i>; D. F. <i>Door in Flat</i>;
R. D. <i>Right Door</i>; L. D. <i>Left Door</i>; S. E. <i>Second Entrance</i>;
U. E. <i>Upper Entrance</i>; C. D. <i>Centre Door</i>.</p>
<div class="center">
<p><span class="small">RELATIVE POSITIONS.</span></p>
</div>
<p>R. means <i>Right</i>; L. <i>Left</i>; C. <i>Centre</i>; R. C. <i>Right of
Centre</i>; L. C. <i>Left of Centre</i>.</p>
<div class="center">
<p>R.<span class="ind1"> </span>RC.<span class="ind1"> </span>C.<span class="ind1"> </span>LC.<span class="ind1"> </span>L.</p>
</div>
<p class="tbhigh">* <span class="tblow">*</span> * <i>The Reader is supposed to be on the Stage, facing the
Audience.</i></p>
<p> </p>
<hr class="narrow" />
<p> </p>
<h4>REMARKS.</h4>
<p>Although "The Bold Stroke for a Husband," by
Mrs. Cowley, does not equal "The Bold Stroke for a
Wife," by Mrs. Centlivre, either in originality of
design, wit, or humour, it has other advantages more
honourable to her sex, and more conducive to the
reputation of the stage.</p>
<p>Here is contained no oblique insinuation, detrimental
to the cause of morality—but entertainment
and instruction unite, to make a pleasant exhibition
at a theatre, or give an hour's amusement in the
closet.</p>
<p>Plays, where the scene is placed in a foreign
country, particularly when that country is Spain,
have a license to present certain improbabilities to
the audience, without incurring the danger of having
them called such; and the authoress, by the skill
with which she has used this dramatic permittance,
in making the wife of Don Carlos pass for a man,
has formed a most interesting plot, and embellished
it with lively, humorous, and affecting incident.</p>
<p>Still there is another plot, of which Olivia is the
heroine, as Victoria is of the foregoing; and this
more comic fable, in which the former is chiefly
concerned, seems to have been the favourite story of
the authoress, as from this she has taken her title.</p>
<p>But if Olivia makes a bold stroke to obtain a husband,
surely Victoria makes a still bolder, to preserve
one; and there is something less honourable in the
enterprises of the young maiden, in order to renounce
her state, than in those of a married woman
to avert the dangers that are impending over hers.</p>
<p>Whichever of those females becomes the most admired
object with the reader, he will not be insensible
to the trials of the other, or to the various interests
of the whole dramatis personæ, to whom the
writer has artfully given a kind of united influence;
and upon a happy combination it is, that sometimes,
the success of a drama more depends, than upon the
most powerful support of any particularly prominent,
yet insulated, character.</p>
<p>The part of Don Vincentio was certainly meant as
a moral satire upon the extravagant love or the foolish
affectation, of pretending to love, to extravagance—music.
This satire was aimed at so many,
that the shaft struck none. The charm of music
still prevails in England, and the folly of affected
admirers.</p>
<p>Vincentio talks music, and Don Julio speaks
poetry. Such, at least, is his fond description of
his mistress Olivia, in that excellent scene in the
third act, where she first takes off her veil, and fascinates
him at once by the force of her beauty.</p>
<p>In the delineation of this lady, it is implied that
she is no termagant, although she so frequently
counterfeits the character. This insinuation the
reader, if he pleases, may trust—but the man
who would venture to marry a good impostor of
this kind, could not excite much pity, if his helpmate
was often induced to act the part which she
had heretofore, with so much spirit, assumed.</p>
<p>The impropriety of making fraud and imposition
necessary evils, to counteract tyranny and injustice,
is the fault of all Spanish dramas—and perhaps the
only one which attaches to the present comedy.</p>
<p> </p>
<hr class="narrow" />
<p> </p>
<h2>A Bold Stroke for a Husband.</h2>
<p> </p>
<div class="center">
<p>ACT I.<br/>
<br/>
SCENE I.—<i>A Street in Madrid.</i></p>
</div>
<p class="revind"><i>Enter</i> <span class="smallcaps">Sancha</span> <i>from a House</i>, <span class="smallcaps">r. d.</span> <i>She advances,
then runs back, and beckons to</i> <span class="smallcaps">Pedro</span> <i>within</i>.</p>
<p><i>San.</i> Hist! Pedro! Pedro!</p>
<div class="center">
<p><i>Enter</i> <span class="smallcaps">Pedro, r. d.</span></p>
</div>
<p>There he is: dost see him? just turning by St. Antony
in the corner. Now, do you tell him that your
mistress is not at home; and if his jealous donship
should insist on searching the house, as he did yesterday,
say that somebody is ill—the black has got
a fever, or that<span class="nowrap">——</span></p>
<p><i>Ped.</i> Pho, pho, get you in. Don't I know that the
duty of a lacquey in Madrid is to lie with a good
grace? I have been studying it now for a whole week,
and I'll defy don or devil to surprise me into a truth.
Get you in, I say—here he comes.</p>
<p class="right">[<i>Exit</i> <span class="smallcaps">Sancha, r. d. f.</span></p>
<div class="center">
<p><i>Enter</i> <span class="smallcaps">Carlos, l.</span></p>
</div>
<p>[<span class="smallcaps">Pedro</span> <i>struts up to him</i>.] Donna Laura is not at
home, sir.</p>
<p><i>Car.</i> Not at home!—come, sir, what have you received
for telling that lie?</p>
<p><i>Ped.</i> Lie!—lie!—Signior!—</p>
<p><i>Car.</i> It must be a lie, by your promptness in delivering
it.—What a fool does your mistress trust—A
clever rascal would have waited my approach,
and, delivering the message with easy coolness, deceived
me—<i>thou</i> hast been on the watch, and runnest
towards me with a face of stupid importance,
bawling, that she may hear through the lattice how
well thou obeyest her,—"Donna Laura is not at
home, sir."</p>
<p><i>Ped.</i> Hear through the lattice—hah! by'r lady,
she must have long ears, to reach from the grotto in
the garden to the street.</p>
<p><i>Car.</i> Hah! [<i>Seizes him.</i>] Now, sir, your ears shall
be longer, if you do not tell me who is with her in
the grotto.</p>
<p><i>Ped.</i> In the grotto, sir!—did I say any thing
about the grotto? I<span class="nowrap">——</span>I only meant that<span class="nowrap">——</span></p>
<p><i>Car.</i> Fool!—dost thou trifle with me? who is with
her? [<i>Pinching his ear.</i>]</p>
<p><i>Ped.</i> Oh!—why, nobody, sir—only the pretty
young gentleman's valet, waiting for an answer to
a letter he brought. There! I have saved my ears
at the expense of my place. I have worn this fine
coat but a week, and I shall be sent back to Segovia
for not being able to lie, though I have been learning
the art six days and nights.</p>
<p><i>Car.</i> Well—come this way—if thou wilt promise
to be faithful to me, I will not betray thee: nor at
present enter the house.</p>
<p><i>Ped.</i> Oh, sir, blessings on you!</p>
<p><i>Car.</i> How often does the pretty young gentleman
visit her?</p>
<p><i>Ped.</i> Every day, sir—If he misses, madam's stark
wild.</p>
<p><i>Car.</i> Where does he live?</p>
<p><i>Ped.</i> Truly, I know not, sir.</p>
<p><i>Car.</i> How! [<i>Menacing.</i>]</p>
<p><i>Ped.</i> By the honesty of my mother, I cannot tell,
sir. She calls him Florio;—that's his christian name—his
heathen name I never heard.</p>
<p><i>Car.</i> You must acquaint me when they are next
together.</p>
<p><i>Ped.</i> Lord, sir, if there should be any blood spilt!</p>
<p><i>Car.</i> Promise,—or I'll lead thee by the ears to the
grotto.</p>
<p><i>Ped.</i> I promise, I promise.</p>
<p><i>Car.</i> There, take that, [<i>Gives money.</i>] and if thou
art faithful, I'll treble it. Now go in and be a good
lad—and, d'ye hear?—you may tell lies to every
body else, but remember you must always speak
truth to me.</p>
<p><i>Ped.</i> I will, sir,—I will.</p>
<p class="right">
[<i>Exit, looking at the money</i>, <span class="smallcaps">r. d. f.</span></p>
<p><i>Car.</i> 'Tis well my passion is extinguished, for I can
now act with coolness; I'll wait patiently, for the
hour of their security, and take them in the softest
moments of their love. But if ever I trust to woman
more—may every<span class="nowrap">——</span></p>
<div class="center">
<p><i>Enter two</i> <span class="smallcaps">Women</span>, <i>veiled, followed by</i> <span class="smallcaps">Julio, r.</span></p>
</div>
<p><i>Julio.</i> Fie, ladies! keep your curtains drawn so
late! The sun is up—'tis time to look abroad—[<i>Tries
to remove the veils.</i>] Nay, if you are determined on
night and silence, I take my leave. A woman without
prattle, is like burgundy without spirit.—Bright
eyes, to touch me, must belong to sweet tongues.</p>
<p class="right">[<i>Going</i>, <span class="smallcaps">r.</span> <i>Ladies exit</i> <span class="smallcaps">l.</span></p>
<p><i>Car.</i> Sure, 'tis Julio. Hey!</p>
<p><i>Julio.</i> [<i>Returning.</i>] Don Carlos? Yes, by all the
sober gods of matrimony!—Why, what business,
goodman gravity, canst thou have in Madrid? I understand
you are married—quietly settled in your
own pastures—father of a family, and the instructive
companion of country vine dressers—ha! ha!</p>
<p><i>Car.</i> 'Tis false, by Heaven!—I have forsworn the
country—left my family, and run away from my
wife.</p>
<p><i>Julio.</i> Really! then matrimony has not totally destroyed
thy free will.</p>
<p><i>Car.</i> 'Tis with difficulty I have preserved it
though; for women, thou knowest, are most unreasonable
beings! as soon as I had exhausted my stock
of love tales, which, with management, lasted beyond
the honey-moon, madam grew sullen,—I found
home dull, and amused myself with the pretty peasants
of the neighbourhood<span class="nowrap">——</span>Worse and worse!—we
had nothing now but faintings, tears and hysterics,
for twenty-four honey-moons more.—So one morning
I gave her in her sleep a farewell kiss, to comfort
her when she should awake, and posted to Madrid;
where, if it was not for the remembrance of the clog
at my heel, I should bound o'er the regions of pleasure,
with more spirit than a young Arabian on his
mountains.</p>
<p><i>Julio.</i> Do you find this clog no hindrance in affairs
of gallantry?</p>
<p><i>Car.</i> Not much.—In that house there—but, damn
her, she's perfidious!—in that house is a woman of
beauty, with pretensions to character and fortune,
who devoted herself to my passion.</p>
<p><i>Julio.</i> If she's perfidious, give her to the winds.</p>
<p><i>Car.</i> Ah, but there is a rub, Julio, I have been a
fool—a woman's fool!—In a state of intoxication,
she wheedled me, or rather cheated me, out of a settlement.</p>
<p><i>Julio.</i> Pho! is that<span class="nowrap">——</span></p>
<p><i>Car.</i> Oh! but you know not its nature. A settlement
of lands, that both honour and gratitude ought
to have preserved sacred from such base alienation.
In short, if I cannot recover them, I am a ruined man.</p>
<p><i>Julio.</i> Nay, this seems a worse clog than t'other—Poor
Carlos! so bewived and be<span class="nowrap">——</span></p>
<p><i>Car.</i> Pr'ythee, have compassion.</p>
<p class="revind"><i>Enter a</i> <span class="smallcaps">Servant, r.</span> <i>with a letter to</i> <span class="smallcaps">Julio</span>; <i>he
reads it, and then nods to the</i> <span class="smallcaps">Servant</span>, <i>who
exits</i>, <span class="smallcaps">r.</span></p>
<p><i>Car.</i> An appointment, I'll be sworn, by that air
of mystery and satisfaction—come, be friendly, and
communicate.</p>
<p><i>Julio.</i> [<i>Putting up the letter.</i>] You are married,
Carlos;—that's all I have to say—you are married.</p>
<p><i>Car.</i> Pho! that's past long ago, and ought to be
forgotten; but if a man does a foolish thing once,
he'll hear of it all his life.</p>
<p><i>Julio.</i> Ay, the time has been when thou might'st
have been intrusted with such a dear secret,—when
I might have opened the billet, and feasted thee
with the sweet meandering strokes at the bottom,
which form her name, when<span class="nowrap">——</span></p>
<p><i>Car.</i> What, 'tis from a woman then?</p>
<p><i>Julio.</i> It is.</p>
<p><i>Car.</i> Handsome?</p>
<p><i>Julio.</i> Hum—not absolutely handsome, but she'll
pass, with one who has not had his taste spoiled
by—matrimony.</p>
<p><i>Car.</i> Malicious dog!—Is she young?</p>
<p><i>Julio.</i> Under twenty—fair complexion, azure
eyes, red lips, teeth of pearl, polished neck, fine turned
shape, graceful<span class="nowrap">——</span></p>
<p><i>Car.</i> Hold, Julio, if thou lov'st me!—Is it possible
she can be so bewitching a creature?</p>
<p><i>Julio.</i> 'Tis possible—though, to deal plainly, I
never saw her: but I love my own pleasure so well,
that I could fancy all that, and ten times more.</p>
<p><i>Car.</i> What star does she inhabit?</p>
<p><i>Julio.</i> 'Faith, I know not; my orders are to be in
waiting, at seven, at the Prado.</p>
<p><i>Car.</i> Prado!—hey!—gad! can't you take me
with you? for though I have forsworn the sex myself,
and have done with them for ever, yet I may be
of use to you, you know.</p>
<p><i>Julio.</i> 'Faith, I can't see that—however, as you
are a poor wo-begone married mortal, I'll have
compassion, and suffer thee to come.</p>
<p><i>Car.</i> Then I am a man again! Wife, avaunt!
mistress, farewell!—At seven, you say!</p>
<p><i>Julio.</i> Exactly.</p>
<p><i>Car.</i> I'll meet thee at Philippi!</p>
<p class="right">[<i>Exeunt</i>, <span class="smallcaps">Julio, l. Carlos, r.</span></p>
<p> </p>
<div class="center">
<p>SCENE II.—<i>A spacious Garden, belonging to</i>
<span class="smallcaps">Don Cæsar</span>.<br/>
<i>Enter</i> <span class="smallcaps">Minette</span> <i>and</i> <span class="smallcaps">Inis, r.</span> 2<span class="smallcaps">d. e.</span></p>
</div>
<p><i>Min.</i> There, will that do! My lady sent me to
make her up a nosegay; these orange flowers are delicious,
and this rose, how sweet?</p>
<p><i>Inis.</i> Pho! what signifies wearing sweets in her
bosom, unless they would sweeten her manners?—'tis
amazing you can be so much at your ease; one
might think your lady's tongue was a lute, and her
morning scold an agreeable serenade.</p>
<p><i>Min.</i> So they are—Custom, you know. I have
been used to her music now these two years, and I
don't believe I could relish my breakfast without it.</p>
<p><i>Inis.</i> I would rather never break my fast, than do
it on such terms. What a difference between your
mistress and mine! Donna Victoria is as much too
gentle, as her cousin is too harsh.</p>
<p><i>Min.</i> Ay, and you see what she gets by it; had
she been more spirited, perhaps her husband would
not have forsaken her;—men enlisted under the
matrimonial banner, like those under the king's,
would be often tempted to run away from their
colours, if fear did not keep them in dread of desertion.</p>
<p><i>Inis.</i> If making a husband afraid is the way to
keep him faithful, I believe your lady will be the
happiest wife in Spain.</p>
<p><i>Min.</i> Ha! ha! ha! how people may be deceived!—nay,
how people are deceived!—but time will
discover all things.</p>
<p><i>Inis.</i> What! what, is there a secret in the business,
Minette? if there is, hang time! let's have it
directly.</p>
<p><i>Min.</i> Now, if I dared but tell ye—lud! lud! how
I could surprise ye!<span class="nowrap">——</span>[<i>Going.</i>]</p>
<p><i>Inis.</i> [<i>Stopping her.</i>] Don't go.</p>
<p><i>Min.</i> I must go; I am on the very brink of betraying
my mistress,—I must leave you—mercy
upon me!—it rises like new bread.</p>
<p><i>Inis.</i> I hope it will choke ye, if you stir till I
know all.</p>
<p><i>Min.</i> Will you never breathe a syllable?</p>
<p><i>Inis.</i> Never.</p>
<p><i>Min.</i> Will you strive to forget it the moment you
have heard it?</p>
<p><i>Inis.</i> I'll swear to myself forty times a-day to forget
it.</p>
<p><i>Min.</i> You are sure you will not let me stir from
this spot till you know the whole?</p>
<p><i>Inis.</i> Not as far as a thrush hops.</p>
<p><i>Min.</i> So! now, then, in one word,—here it goes.
Though every body supposes my lady an arrant
scold, she's no more a<span class="nowrap">——</span>[<i>Looking out.]</i></p>
<p><i>Don Cæsar.</i> [<i>Without</i>, <span class="smallcaps">l.</span>] Out upon't e—h—h!</p>
<p><i>Min.</i> Oh, St. Gerome!—here is her father, and
his privy counsellor, Gasper. I can never communicate
a secret in quiet. Well! come to my chamber,
for, now my hand's in, you shall have the
whole.—I would not keep it another day to be confidant
to an infanta.</p>
<p class="right">[<i>Exeunt</i>, <span class="smallcaps">r.</span></p>
<div class="center">
<p><i>Enter</i> <span class="smallcaps">Don Cæsar</span> <i>and</i> <span class="smallcaps">Gasper, l.</span></p>
</div>
<p><i>Gasp.</i> Take comfort, sir; take comfort.</p>
<p><i>Cæsar.</i> Take it;—why, where the devil shall I
find it? You may say, take physic, sir, or, take poison,
sir<span class="nowrap">——</span>they are to be had; but what signifies
bidding me take comfort, when I can neither buy it,
beg it, nor steal it?</p>
<p><i>Gasp.</i> But patience will bring it, sir.</p>
<p><i>Cæsar.</i> 'Tis false, sirrah.—Patience is a cheat,
and the man that ranked her with the cardinal virtues
was a fool. I have had patience at bed and
board these three long years, but the comfort she
promised, has never called in with a civil how d'ye?</p>
<p><i>Gasp.</i> Ay, sir, but you know the poets say that
the twin sister and companion of comfort is good
humour. Now if you would but drop that agreeable
acidity, which is so conspicuous<span class="nowrap">——</span></p>
<p><i>Cæsar.</i> Then let my daughter drop her perverse
humour; 'tis a more certain bar to marriage than
ugliness or folly; and will send me to my grave, at
last, without male heirs. [<i>Crying.</i>] How many have
laid siege to her! But that humour of hers, like the
works of Gibraltar, no Spaniard can find pregnable.</p>
<p><i>Gasp.</i> Ay, well—Troy held out but ten years<span class="nowrap">——</span>Let
her once tell over her beads, unmarried at five-and-twenty,
and, my life upon it, she ends the rosary,
with a hearty prayer for a good husband.</p>
<p><i>Cæsar.</i> What, d'ye expect me to wait till the horrors
of old maidenism frighten her into civility? no,
no;—I'll shut her up in a convent, marry myself,
and have heirs in spite of her. There's my neighbour
Don Vasquez's daughter, she is but nineteen<span class="nowrap">——</span></p>
<p><i>Gasp.</i> The very step I was going to recommend,
sir. You are but a young gentleman of sixty-three,
I take it; and a husband of sixty-three, who marries
a wife of nineteen, will never want heirs, take
my word for it.</p>
<p><i>Cæsar.</i> What! do you joke, sirrah?</p>
<p><i>Gasp.</i> Oh no, sir—not if you are serious. I
think it would be one of the pleasantest things in
the world—Madam would throw a new life into the
family; and when you are above stairs in the gout,
sir, the music of her concerts, and the spirit of her
converzationes, would reach your sick bed, and be
a thousand times more comforting than flannels and
panada.</p>
<p><i>Cæsar.</i> Come, come, I understand ye.—But this
daughter of mine—I shall give her but two chances
more.<span class="nowrap">——</span>Don Garcia and Don Vincentio will both
be here to-day, and if she plays over the old game,
I'll marry to-morrow morning, if I hang myself the
next.</p>
<p><i>Gasp.</i> You decide right, signor; at sixty-three the
marriage noose and the hempen noose should always
go together.</p>
<p><i>Cæsar.</i> Why, you dog you, do you suppose—There's
Don Garcia—there he is coming through
the portico. Run to my daughter, and bid her remember
what I have said to her. [<i>Exit</i> <span class="smallcaps">Gasper, r.</span>]
She has had her lesson—but another memento
mayn't be amiss—a young slut! pretty, and witty,
and rich—a match for a prince, and yet—but hist!<span class="nowrap">——</span>Not
a word to my young man; if I can but
keep him in ignorance till he is married, he must
make the best of his bargain afterwards, as other
honest men have done before him.</p>
<div class="center">
<p><i>Enter</i> <span class="smallcaps">Garcia, l.</span></p>
</div>
<p>Welcome, Don Garcia! why, you are rather before
your time.</p>
<p><i>Gar.</i> Gallantry forbid that I should not, when a
fair lady is concerned. Should Donna Olivia welcome
me as frankly as you do, I shall think I have
been tardy.</p>
<p><i>Cæsar.</i> When you made your overtures, signor, I
understood it was from inclination to be allied to
my family, not from a particular passion to my
daughter. Have you ever seen her?</p>
<p><i>Gar.</i> But once—that transiently—yet sufficient
to convince me that she is charming.</p>
<p><i>Cæsar.</i> Why, yes, though I say it, there are few
prettier women in Madrid; and she has got enemies
amongst her own sex accordingly. They pretend
to say that<span class="nowrap">——</span>I say, sir, they have reported that
she is not blessed with that kind of docility and gentleness
that a<span class="nowrap">——</span>now, though she may not be so
very placid, and insipid, as some young women, yet,
upon the whole—</p>
<p><i>Gar.</i> Oh, fie, sir!—not a word—a beauty cannot
be ill-tempered; gratified vanity keeps her in good
humour with herself, and every body about her.</p>
<p><i>Cæsar.</i> Yes, as you say—vanity is a prodigious
sweetener; and Olivia, considering how much she
has been humoured, is as gentle and pliant as<span class="nowrap">——</span></p>
<div class="center">
<p><i>Enter</i> <span class="smallcaps">Minette, r.</span></p>
</div>
<p><i>Min.</i> Oh, sir! shield me from my mistress—She is
in one of her old tempers—the whole house is in an
uproar.—I cannot support it!</p>
<p><i>Cæsar.</i> Hush!</p>
<p><i>Min.</i> No, sir, I can't hush—a saint could not
bear it. I am tired of her tyranny, and must quit
her service.</p>
<p><i>Cæsar.</i> Then quit it in a moment—go to my
steward, and receive your wages—go—begone. 'Tis
a cousin of my daughter's she is speaking of.</p>
<p><i>Min.</i> A cousin, sir!—No, 'tis Donna Olivia, your
daughter—my mistress. Oh, sir! you seem to be a
sweet, tender-hearted young gentleman—'twould
move you to pity if<span class="nowrap">——</span>[<i>To</i> <span class="smallcaps">Garcia</span>.]</p>
<p><i>Cæsar.</i> I'll move you, hussy, to some purpose, if
you don't move off.</p>
<p><i>Gar.</i> I am really confounded—can the charming
Olivia<span class="nowrap">——</span></p>
<p><i>Cæsar.</i> Spite, sir—mere malice! my daughter
has refused her some cast gown, or some—</p>
<p><i>Olivia.</i> [<i>Without,</i> <span class="smallcaps">r.</span>] Where is she?—Where is
Minette?</p>
<p><i>Cæsar.</i> Oh, 'tis all over!—the tempest is coming.</p>
<div class="center">
<p><i>Enter</i> <span class="smallcaps">Olivia, r.</span></p>
</div>
<p><i>Oliv.</i> Oh, you vile creature!—to speak to me!—to
answer me!—am I made to be answered?</p>
<p><i>Cæsar.</i> Daughter! daughter!</p>
<p><i>Oliv.</i> Because I threw my work-bag at her, she
had the insolence to complain; and, on my repeating
it, said she would not bear it.—Servants choose
what they shall bear!</p>
<p><i>Min.</i> When you are married, ma'am, I hope your
husband will bear your humour less patiently than
I have done.</p>
<p><i>Oliv.</i> My husband!—dost think my husband shall
contradict my will? Oh, I long to set a pattern to
those milky wives, whose mean compliances degrade
the sex.</p>
<p><i>Gar.</i> Opportune! [<i>Aside.</i>]</p>
<p><i>Oliv.</i> The only husband on record who knew how
to treat a wife was Socrates; and though his lady
was a Grecian, I have some reason to believe her
descendants matched into our family; and never
shall my tame submission disgrace my ancestry.</p>
<p><i>Gar.</i> Heavens! why have you never curbed this
intemperate spirit, Don Cæsar? [<span class="smallcaps">r.</span> <i>of</i> <span class="smallcaps">Olivia</span>.]</p>
<p><i>Oliv.</i> [<i>Starting.</i>] Curbed, sir! talk thus to your
groom—curbs and bridles for a woman's tongue!</p>
<p><i>Gar.</i> Not for yours, lady, truly! 'tis too late.
But had the torrent, not so overbearing, been taken
at its spring, it might have been stemmed, and turned
in gentle streamlets at the master's pleasure.</p>
<p><i>Oliv.</i> A mistake, friend!—my spirit, at its spring,
was too powerful for any master.</p>
<p><i>Gar.</i> Indeed!—perhaps you may meet a Petruchio,
gentle Catherine, yet.</p>
<p><i>Oliv.</i> But no gentle Catherine will he find me, believe
it.<span class="nowrap">——</span>Catherine! why, she had not the spirit
of a roasted chestnut—a few big words, an empty
oath, and a scanty dinner, made her as submissive
as a spaniel. My fire will not be so soon extinguished—it
shall resist big words, oaths, and starving.</p>
<p><i>Min.</i> I believe so, indeed; help the poor gentleman,
I say, to whose fate you fall! [<i>Returns up.</i>]</p>
<p><i>Gar.</i> Don Cæsar, adieu! My commiseration for
your fate subdues the resentment I should otherwise
feel at your endeavouring to deceive me into
such a marriage. [<i>Crosses</i>, <span class="smallcaps">l.</span>]</p>
<p><i>Oliv.</i> Marriage! oh, mercy!—Is this Don Garcia! [<i>Apart to</i> <span class="smallcaps">Cæsar</span>.]</p>
<p><i>Cæsar.</i> Yes, termagant!</p>
<p><i>Oliv.</i> O, what a misfortune! Why did you not
tell me it was the gentleman you designed to marry
me to?—Oh, sir! all that is past was in sport; a
contrivance between my maid and me: I have no
spirit at all—I am as patient as poverty.</p>
<p><i>Gar.</i> This mask fits too ill on your features, fair
lady: I have seen you without disguise, and rejoice
in your ignorance of my name, since, but for that,
my peaceful home might have become the seat of
perpetual discord.</p>
<p><i>Min.</i> Ay, sir, you would never have known what
a quiet hour<span class="nowrap">——</span>[<i>On</i> <span class="smallcaps">r.</span> <i>of Olivia</i>.]</p>
<p><i>Oliv.</i> [<i>Strikes her.</i>] Impertinence! Indeed, sir, I
can be as gentle and forbearing as a pet lamb.</p>
<p><i>Gar.</i> I cannot doubt it, madam; the proofs of your
placidity are very striking—But adieu! though I
shall pray for your conversion, rather than have the
honour of it—I'd turn Dominican, and condemn
myself to perpetual celibacy.</p>
<p class="right">[<i>Exit</i>, <span class="smallcaps">l.</span></p>
<p><i>Cæsar.</i> Now, hussy!—now, hussy!—what do you
expect?</p>
<p><i>Oliv.</i> Dear me! how can you be so unreasonable!
did ever daughter do more to oblige a father! I absolutely
begged the man to have me.</p>
<p><i>Cæsar.</i> Yes, vixen! after you had made him detest
ye; what, I suppose, he did not hit your fancy,
madam; though there is not, in all Spain, a man
of prettier conversation.</p>
<p><i>Oliv.</i> Yes he has a very pretty kind of conversation;
'tis like a parenthesis.</p>
<p><i>Cæsar.</i> Like a parenthesis!</p>
<p><i>Oliv.</i> Yes, it might be all left out, and never
missed. However, I thought him a modest kind of
a well-meaning young man, and that he would
make a pretty sort of a husband—for notwithstanding
his blustering, had I been his wife, in three
months he should have been as humble and complaisant
as<span class="nowrap">——</span></p>
<p><i>Cæsar.</i> Ay, there it is—there it is!—that spirit of
yours, hussy, you can neither conquer nor conceal;
but I'll find a way to tame it, I'll warrant me.</p>
<p class="right">[<i>Exit</i>, <span class="smallcaps">r. Olivia</span> <i>and</i> <span class="smallcaps">Minette</span> <i>follow him with
their eyes, and then burst into a laugh</i>.</p>
<p><i>Min.</i> Well, madam, I give you joy! had other ladies
as much success in getting lovers, as you have
in getting rid of yours, what contented faces we
should see!</p>
<p><i>Oliv.</i> But to what purpose do I get rid of them,
whilst they rise in succession like monthly pinks?
Was there ever any thing so provoking? After
some quiet, and believing the men had ceased to
trouble themselves about me, no less than two proposals
have been made to my inexorable father this
very day—What will become of me?</p>
<p><i>Min.</i> What should become of you? You'll chuse
one from the pair, I hope. Believe me, madam,
the only way to get rid of the impertinence of
lovers, is to take one, and make him a scarecrow to
the rest.</p>
<p><i>Oliv.</i> Oh, but I cannot!—Invention assist me this
one day!</p>
<p><i>Min.</i> Upon my word, madam, invention owes
you nothing; and I am afraid you can draw on
that bank no longer.—You must trust to your established
character of vixen.</p>
<p><i>Oliv.</i> But that won't frighten them all, you know,
though it did its business with sober Don Garcia.
The brave General Antonio would have made a
property of me, in spite of every thing, had I not
luckily discovered his antipathy to cats, and so
scared the hero, by pretending an immoderate passion
for young kittens.</p>
<p><i>Min.</i> Yes, but you was still harder pushed by the
Castilian Count, and his engraved genealogy from
Noah.</p>
<p><i>Oliv.</i> Oh, he would have kept his post as immovably
as the griffins at his gate, had I not very seriously
imparted to him, that my mother's great uncle
sold oranges in Arragon.</p>
<p><i>Min.</i> And pray, madam, if I may be so bold, who
is the next gentleman?</p>
<p><i>Oliv.</i> Oh, Don Vincentio, who distracts every
body with his skill in music. He ought to be married
to a Viol de Gamba. I bless my stars I have
never yet had a miser in my list—on such a character
all art would be lost, and nothing but an earthquake,
to swallow up my estate, could save me.</p>
<p><i>Min.</i> Well, if some one did but know, how happy
would some one be, that for his sake<span class="nowrap">——</span></p>
<p><i>Oliv.</i> Now, don't be impertinent, Minette. You
have several times attempted to slide yourself into
a secret, which I am resolved to keep to myself.
Continue faithful, and suppress your curiosity.</p>
<p class="right">[<i>Exit</i>, <span class="smallcaps">r.</span></p>
<p><i>Min.</i> Suppress my curiosity, madam!—why, I
am a chambermaid, and a sorry one too, it should
seem, to have been in your confidence two years,
and never have got the master-secret yet. I never
was six weeks in a family before, but I knew every
secret they had in it for three generations; ay, and
I'll know this too, or I'll blow up all her plans, and
declare to the world, that she is no more a vixen
than other fine ladies<span class="nowrap">——</span>they have most of them a
touch on't.</p>
<p class="right">[<i>Exit</i>, <span class="smallcaps">r.</span></p>
<p> </p>
<hr class="tiny" />
<p> </p>
<div class="center">
<p>ACT II.<br/><br/>
SCENE I.—<i>An Apartment at</i> <span class="smallcaps">Donna Laura's</span>.<br/><br/>
<i>Enter</i> <span class="smallcaps">Laura</span>, <i>followed by</i> <span class="smallcaps">Carlos, l.</span></p>
</div>
<p><i>Car.</i> Nay, madam, you may as well stop here,
for I'll follow you through every apartment, but I
will be heard. [<i>Seizing her hand.</i>]</p>
<p><i>Laura.</i> This insolence is not to be endured;
within my own walls to be thus<span class="nowrap">——</span></p>
<p><i>Car.</i> The time has been, when within your walls
I might be master.</p>
<p><i>Laura.</i> Yes, you were then master of my heart;
that gave you a right which<span class="nowrap">——</span></p>
<p><i>Car.</i> You have now transferred to another.</p>
<p class="right">[<i>Flinging away her hand.</i></p>
<p><i>Laura.</i> Well, sir!</p>
<p><i>Car.</i> "Well, sir!"—Unblushing acknowledgement!
False, fickle woman!</p>
<p><i>Laura.</i> Because I have luckily got the start of
you; in a few weeks I should have been the accuser,
and you the false and fickle.</p>
<p><i>Car.</i> And to secure yourself from that disgrace,
you prudently looked out in time for another lover.</p>
<p><i>Laura.</i> I can pardon your sneer, because you are
mortified.</p>
<p><i>Car.</i> Mortified!</p>
<p><i>Laura.</i> Yes, mortified to the soul, Carlos!</p>
<p><i>Car.</i> [<i>Stamping.</i>] Madam! madam!</p>
<p><i>Laura.</i> This rage would have been all cool insolence
had I waited for your change—Scarcely
would you have deigned to form a phrase of pity for
me; perhaps have bid me forget a man no longer
worthy my attachment, and recommended me to
hartshorn and my women.</p>
<p><i>Car.</i> Has any hour, since I have first known you,
given you cause for such unjust<span class="nowrap">——</span></p>
<p><i>Laura.</i> Yes, every hour—Now, Carlos I bring
thee to the test!—You saw, you liked, you loved
me; was there no fond trusting woman whom you
deserted, to indulge the transient passion? Yes, one
blessed with beauty, gentleness, and youth; one,
who more than her own being loved thee, who
made thee rich, and whom thou madest thy wife.</p>
<p><i>Car.</i> My wife!—here's a turn! So to revenge the
quarrels of my wife<span class="nowrap">——</span></p>
<p><i>Laura.</i> No, do not mistake me—what I have
done was merely to indulge myself, without more
regard to your feelings, than you had to hers.</p>
<p><i>Car.</i> And you dare avow to my face, that you
have a passion for another?</p>
<p><i>Laura.</i> I do, and—for I am above disguise, I confess,
so tender is my love for Florio, it has scarcely
left a trace of that I once avowed for Carlos.</p>
<p><i>Car.</i> Well, madam, if I hear this without some
sudden vengeance on the tongue which speaks it,
thank the annihilation of that passion, whose remembrance
is as dead in my bosom as in yours. Let
us, however, part friends, and with a mutual acquittal
of every obligation—so give up the settlement
of that estate, which left me almost a beggar.</p>
<p><i>Laura.</i> Give it up!—ha! ha!<span class="nowrap">——</span>no, Carlos, you
consigned me that estate as a proof of love; do
not imagine, then, I'll give up the only part of our
connexion of which I am not ashamed.</p>
<p><i>Car.</i> Base woman! you know it was not a voluntary
gift—after having in vain practised on my fondness,
whilst in a state of intoxication, you prevailed
on me to sign the deed, which you had artfully
prepared for the purpose—therefore you must restore
it.</p>
<p><i>Laura.</i> Never, never.</p>
<p><i>Car.</i> Ruin is in the word!<span class="nowrap">——</span>Call it back, madam,
or I'll be revenged on thee in thy heart's
dearest object—thy minion, Florio!<span class="nowrap">——</span><i>he</i> shall not
riot on my fortune.</p>
<p><i>Laura.</i> Ha! ha! ha! Florio is safe—your lands
are sold, and in another country we shall enjoy the
blessing of thy fond passion, whilst that passion is
indulging itself in hatred and execrations.</p>
<p class="right">[<i>Exit</i>, <span class="smallcaps">r.</span></p>
<p><i>Car.</i> My vengeance shall first fall on her. [<i>Following.</i>]
No, he shall be the first victim, or 'twill be incomplete.—Reduced
to poverty, I cannot live;<span class="nowrap">——</span>Oh,
folly! where are now all the gilded prospects
of my youth? Had I<span class="nowrap">——</span>but 'tis too late to look
back,—remorse attends the past, and ruin—ruin
waits me in the future! </p>
<p class="right">[<i>Exit</i>, <span class="smallcaps">l.</span></p>
<p> </p>
<div class="center">
<p>SCENE II.—<span class="smallcaps">Don Cæsar's.</span><br/>
<br/>
<span class="smallcaps">Victoria</span> <i>enters</i> <span class="smallcaps">l.</span>, <i>perusing a letter;<br/>
enter</i>
<span class="smallcaps">Olivia, r.</span></p>
</div>
<p><i>Oliv.</i> [<i>Speaks as entering.</i>] If my father should
inquire for me, tell him I am in Donna Victoria's
apartment.—Smiling, I protest! my dear gloomy
cousin, where have you purchased that sun-shiny
look?</p>
<p><i>Vict.</i> It is but April sunshine, I fear; but who
could resist such a temptation to smile? a letter
from Donna Laura, my husband's mistress, styling
me her dearest Florio! her life! her soul! and complaining
of a twelve hours absence, as the bitterest
misfortune.</p>
<p><i>Oliv.</i> Ha! ha! ha! most doughty Don! pray, let
us see you in your feather and doublet; as a Cavaleiro,
it seems, you are formidable. So suddenly to
rob your husband of his charmer's heart! you must
have used some witchery.</p>
<p><i>Vict.</i> Yes, powerful witchery—the knowledge of
my sex. Oh! did the men but know us, as well
as we do ourselves;—but, thank fate they do not—'twould
be dangerous.</p>
<p><i>Oliv.</i> What, I suppose, you praised her understanding,
was captivated by her wit, and absolutely
struck dumb by the amazing beauties of—her mind.</p>
<p><i>Vict.</i> Oh, no,—that's the mode prescribed by the
essayists on the female heart—ha! ha! ha!—Not a
woman breathing, from fifteen to fifty, but would
rather have a compliment to the tip of her ear, or the
turn of her ancle, than a volume in praise of her intellects.</p>
<p><i>Oliv.</i> So, flattery, then, is your boasted pill?</p>
<p><i>Vict.</i> No, that's only the occasional gilding; but
'tis in vain to attempt a description of what changed
its nature with every moment. I was now attentive—now
gay—then tender, then careless. I strove rather
to convince her that I was charming, than that
I myself was charmed; and when I saw love's arrow
quivering in her heart, instead of falling at her feet,
sung a triumphant air, and remembered a sudden
engagement.</p>
<p><i>Oliv.</i> [<i>Archly.</i>] Would you have done so, had
you been a man?</p>
<p><i>Vict.</i> Assuredly—knowing what I now do as a
woman.</p>
<p><i>Oliv.</i> But can all this be worth while, merely to
rival a fickle husband with one woman, whilst he is
setting his feather, perhaps, at half a score others?</p>
<p><i>Vict.</i> To rival him was not my first motive. The
Portuguese robbed me of his heart; I concluded she
had fascinations which nature had denied to me; it
was impossible to visit her as a woman; I, therefore,
assumed the Cavalier, to study her, that I might, if
possible, be to my Carlos, all he found in her.</p>
<p><i>Oliv.</i> Pretty humble creature?</p>
<p><i>Vict.</i> In this adventure I learnt more than I expected;—my
(oh, cruel!) my husband has given this
woman an estate, almost all that his dissipations
had left us.</p>
<p><i>Oliv.</i> Indeed!</p>
<p><i>Vict.</i> To make him more culpable, it was my
estate; it was that fortune which my lavish love had
made his, without securing it to my children.</p>
<p><i>Oliv.</i> How could you be so improvident?</p>
<p><i>Vict.</i> Alas! I trusted him with my heart, with my
happiness, without restriction. Should I have shown
a greater solicitude for any thing, than for these?</p>
<p><i>Oliv.</i> The event proves that you should; but how
can you be thus passive in your sorrow? since I had
assumed the man, I'd make him feel a man's resentment
for such injuries.</p>
<p><i>Vict.</i> Oh, Olivia! what resentment can I show
to him I have vowed to honour, and whom, both
my duty and my heart compel me yet to love.</p>
<p><i>Oliv.</i> Why, really now, I think—positively, there's
no thinking about it; 'tis among the arcana of the
married life, I suppose.</p>
<p><i>Vict.</i> You, who know me, can judge how I suffered
in prosecuting my plan. I have thrown off the
delicacy of sex; I have worn the mask of love to the
destroyer of my peace—but the object is too great to
be abandoned—nothing less than to save my husband
from ruin, and to restore him, again a lover, to my
faithful bosom.</p>
<p><i>Oliv.</i> Well, I confess, Victoria, I hardly know
whether most to blame or praise you; but, with the
rest of the world, I suppose, your success will determine
me.</p>
<div class="center">
<p><i>Enter</i> <span class="smallcaps">Gasper, l.</span></p>
</div>
<p><i>Gasp.</i> Pray, madam, are your wedding shoes
ready? [<i>To</i> <span class="smallcaps">Olivia</span>.]</p>
<p><i>Oliv.</i> Insolence!<span class="nowrap">——</span>I can scarcely ever keep up
the vixen to this fellow. [<i>Apart to</i> <span class="smallcaps">Victoria</span>.]</p>
<p><i>Gasp.</i> You'll want them, ma'am, to-morrow morning,
that's all—so I came to prepare ye.</p>
<p><i>Oliv.</i> I want wedding shoes to-morrow! if you
are kept on water gruel till I marry, that plump face
of yours will be chap-fallen, I believe.</p>
<p><i>Gasp.</i> Yes, truly, I believe so too. Lackaday,
did you suppose I came to bring you news of your
own wedding? no such glad tidings for you, lady, believe
me.—You married! I am sure the man who
ties himself to you, ought to be half a salamander,
and able to live in fire.</p>
<p><i>Oliv.</i> What marriage, then, is it, you do me the
honour to inform me of?</p>
<p><i>Gasp.</i> Why, your father's marriage. You'll have
a mother-in-law to-morrow, and having, like a dutiful
daughter, danced at the wedding, be immured in
a convent for life.</p>
<p><i>Oliv.</i> Immured in a convent! then I'll raise sedition
in the sisterhood, depose the abbess, and turn
the confessor's chair to a go-cart.</p>
<p><i>Gasp.</i> So, the threat of the mother-in-law, which
I thought would be worse than that of the abbess,
does not frighten ye?</p>
<p><i>Oliv.</i> No, because my father dares not give me one.—Marry,
without my consent! no, no, he'll never
think of it, depend on't; however, lest the fit should
grow strong upon him, I'll go and administer my
volatiles to keep it under.</p>
<p class="right">[<i>Exit</i> <span class="smallcaps">l. h.</span></p>
<p><i>Gasp.</i> Administer them cautiously then: too
strong a dose of your volatiles would make the fit
stubborn. Who'd think that pretty arch look belonged
to a termagant? what a pity! 'twould be
worth a thousand ducats to cure her.</p>
<p><i>Vict.</i> Has Inis told you I wanted to converse with
you in private, Gasper?</p>
<p><i>Gasp.</i> Oh, yes, madam, and I took particular notice,
that it was to be in private.<span class="nowrap">——</span>Sure, says I,
Mrs. Inis, Madam Victoria has not taken a fancy to
me, and is going to break her mind.</p>
<p><i>Vict.</i> Whimsical! ha! ha! suppose I should, Gasper?</p>
<p><i>Gasp.</i> Why, then, madam, I should say, fortune
had used you devilish scurvily, to give you a gray-beard
in a livery. I know well enough, that some
young ladies have given themselves to gray-beards,
in a gilded coach, and others have run away with a
handsome youth in worsted lace; they each had
their apology; but if you run away with me—pardon
me, madam, I could not stand the ridicule.</p>
<p><i>Vict.</i> Oh, very well; but if you refuse to run away
with me, will you do me another favour?</p>
<p><i>Gasp.</i> Any thing you'll order, madam, except
dancing a fandango.</p>
<p><i>Vict.</i> You have seen my rich old uncle in the country?</p>
<p><i>Gasp.</i> What, Don Sancho, who, with two thirds
of a century in his face, affects the misdemeanors of
youth; hides his baldness with amber locks, and
complains of the tooth-ache, to make you believe,
that the two rows of ivory he carries in his head,
grew there?</p>
<p><i>Vict.</i> Oh, you know him, I find; could you assume
his character for an hour, and make love for him?
you know, it must be in the style of King Roderigo
the First.</p>
<p><i>Gasp.</i> Hang it! I am rather too near his own age;
to appear an old man with effect, one should not be
above twenty; 'tis always so on the stage.</p>
<p><i>Vict.</i> Pho! you might pass for Juan's grandson.</p>
<p><i>Gasp.</i> Nay, if your ladyship condesends to flatter
me, you have me.</p>
<p><i>Vict.</i> Then follow me; for Don Cæsar, I hear, is
approaching—in the garden I'll make you acquainted
with my plan, and impress on your mind every
trait of my uncle's character. If you can hit him
off, the arts of Laura shall be foiled, and Carlos be
again Victoria's.</p>
<p class="right">[<i>Exeunt</i>, <span class="smallcaps">r.</span></p>
<div class="center">
<p><i>Enter</i> <span class="smallcaps">Don Cæsar</span>, <i>followed by</i> <span class="smallcaps">Olivia, l.</span></p>
</div>
<p><i>Cæsar.</i> No, no, 'tis too late—no coaxings; I am
resolved, I say.</p>
<p><i>Oliv.</i> But it is not too late, and you shan't be resolved,
I say. Indeed, now, I'll be upon my guard
with the next Don—what's his name? not a trace of
the Xantippe left.—I'll study to be charming.</p>
<p><i>Cæsar.</i> Nay, you need not study it, you are always
charming enough, if you would but hold your tongue.</p>
<p><i>Oliv.</i> Do you think so? then to the next lover I
won't open my lips; I'll answer every thing he says
with a smile, and if he asks me to have him, drop a
courtesy of thankfulness.</p>
<p><i>Cæsar.</i> Pshaw! that's too much t'other way; you
are always either above the mark or below it; you
must talk, but talk with good humour. Can't you look
gently and prettily, now, as I do? and say, yes, sir,
and no, sir; and 'tis very fine weather, sir; and pray,
sir, were you at the ball last night? and, I caught a
sad cold the other evening; and bless me! I hear
Lucinda has run away with her footman, and Don
Philip has married his housemaid?—That's the way
agreeable ladies talk; you never hear any thing else.</p>
<p><i>Oliv.</i> Very true; and you shall see me as agreeable
as the best of them, if you won't give me a mother-in-law
to snub me, and set me tasks, and to take
up all the fine apartments, and send up poor little
Livy to lodge next the stars.</p>
<p><i>Cæsar.</i> Ha! if thou wert but always thus soft and
good-humoured, no mother-in-law in Spain, though
she brought the Castiles for her portion, should have
power to snub thee. But, Livy, the trial's at hand,
for at this moment do I expect Don Vincentio to visit
you. He is but just returned from England, and,
probably, has yet heard only of your beauty and fortune;
I hope it is not from you he will learn the
other part of your character.</p>
<p><i>Oliv.</i> This moment expect him! two new lovers
in a day?</p>
<p><i>Cæsar.</i> Beginning already, as I hope to live! ay,
I see 'tis in vain; I'll send him an excuse, and marry
Marcella before night.</p>
<p><i>Oliv.</i> Oh, no! upon my obedience, I promise to be
just the soft, civil creature, you have described.</p>
<div class="center">
<p><i>Enter a</i> <span class="smallcaps">Servant, l.</span></p>
</div>
<p><i>Ser.</i> Don Vincentio is below, sir.</p>
<p class="right">[<i>Exit</i>, <span class="smallcaps">l.</span></p>
<p><i>Cæsar.</i> I'll wait upon him<span class="nowrap">——</span>well, go and collect
all your smiles and your simpers, and remember all
I have said to you;—be gentle, and talk pretty little
small talk, d'ye hear, and if you please him, you shall
have the portion of a Dutch burgomaster's daughter,
and the pin-money of a princess, you jade, you. I
think at last, I have done it; the fear of this mother-in-law
will keep down the fiend in her, if any thing
can.</p>
<p class="right">[<i>Exit</i>, <span class="smallcaps">l.</span></p>
<p><i>Oliv.</i> Hah! my poor father, your anxieties will
never end till you bring Don Julio. But what shall I
do with this Vincentio?—I fear he is so perfectly harmonized,
that to put him in an ill temper will be impracticable.—I
must try, however; if 'tis possible to
find a discord in him, I'll touch the string.</p>
<p class="right">[<i>Exit</i>, <span class="smallcaps">r.</span></p>
<p> </p>
<div class="center">
<p>SCENE III.—<i>Another Apartment.</i><br/>
<br/>
<i>Enter</i> <span class="smallcaps">Cæsar</span> <i>and</i> <span class="smallcaps">Vincentio, l.</span></p>
</div>
<p><i>Vin.</i> Presto, presto, signior! where is the Olivia?—not
a moment to spare. I left off in all the fury
of composition; minums and crotchets have been
battling it through my head the whole day, and trying
a semibreve in G sharp, has made me as flat as
double F.</p>
<p><i>Cæsar.</i> Sharp and flat!—trying a semibreve!—oh—gad,
sir! I had like not to have understood you;
but a semibreve is something of a demi-culverin, I
take it; and you have been practising the art military.</p>
<p><i>Vin.</i> Art military!—what, sir! are you unacquainted
with music?</p>
<p><i>Cæsar.</i> Music! oh, I ask pardon: then you are
fond of music<span class="nowrap">——</span>'ware of discords! [<i>Aside.</i>]</p>
<p><i>Vin.</i> Fond of it! devoted to it.—I composed a
thing to-day, in all the gusto of Sacchini, and the
sweetness of Gluck. But this recreant finger fails me
in composing a passage in E octave; if it does not
gain more elastic vigour in a week, I shall be tempted
to have it amputated, and supply the shake with a
spring.</p>
<p><i>Cæsar.</i> Mercy! amputate a finger, to supply a
shake!</p>
<p><i>Vin.</i> Oh, that's a trifle in the road to reputation—to
be talked of, is the summum bonum of this life.—A
young man of rank should not glide through the
world, without a distinguished rage, or, as they call
it in England—a hobby-horse.</p>
<p><i>Cæsar.</i> A hobby horse!</p>
<p><i>Vin.</i> Yes; that is, every man of figure determines
on setting out in life, in that land of liberty, in what
line to ruin himself; and that choice is called his hobby-horse.
One makes the turf his scene of action—another
drives about tall phaetons, to peep into their
neighbour's garret windows; and a third rides his
hobby-horse in parliament, where it jerks him sometimes
on one side, and sometimes on the other; sometimes
in, and sometimes out; till at length, he is jerked
out of his honesty, and his constituents out of their
freedom.</p>
<p><i>Cæsar.</i> Ay! Well, 'tis a wonder, that with such
sort of hobby-horses as these, they should still outride
all the world, to the goal of glory.</p>
<p><i>Vin.</i> This is all cantabile; nothing to do with the
subject of the piece, which is Donna Olivia;—pray
give me the key note to her heart.</p>
<p><i>Cæsar.</i> Upon my word, signor, to speak in your
own phrase, I believe that note has never yet been
sounded.—Ah! here she comes! look at her.—Isn't
she a fine girl?</p>
<p><i>Vin.</i> Touching! Musical, I'll be sworn! her very
air is harmonious!</p>
<p><i>Cæsar.</i> [<i>Aside.</i>] I wish thou may'st find her tongue
so.</p>
<div class="center">
<p><i>Enter</i> <span class="smallcaps">Olivia</span>, <i>courtesies profoundly to each</i>. <span class="smallcaps">r.</span></p>
</div>
<p>Daughter, receive Don Vincentio—his rank, fortune,
and merit, entitle him to the heiress of a grandee; but
he is contented to become my son-in-law, if you can
please him. [<i>Crosses</i>, <span class="smallcaps">r. Olivia</span> <i>courtesies again</i>.</p>
<p><i>Vin.</i> Please me! she entrances me! Her presence
thrills me like a cadenza of Pachierotti's, and every
nerve vibrates to the music of her looks.</p>
<div class="center">
<table class="i" style="margin: 0 auto" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0" summary="poetry">
<tr><td align="left">Her step andante gently moves,</td></tr>
<tr><td align="left"><span class="ind1"> </span>Pianos glance from either eye;</td></tr>
<tr><td align="left">Oh how larghetto is the heart,</td></tr>
<tr><td align="left"><span class="ind1"> </span>That charms so forté can defy!</td></tr>
</table></div>
<p>Donna Olivia, will you be contented to receive me as
a lover?</p>
<p><i>Oliv.</i> Yes, sir—No, sir.</p>
<p><i>Vin.</i> Yes, sir! no, sir! bewitching timidity?</p>
<p><i>Cæsar.</i> Yes, sir, she's remarkably timid,—She's
in the right cue, I see. [<i>Aside.</i>]</p>
<p><i>Vin.</i> 'Tis clear you have never travelled.—I shall
be delighted to show you England.—You will there
see how entirely timidity is banished the sex. You
must affect a marked character, and maintain it at
all hazards.</p>
<p><i>Oliv.</i> 'Tis a very fine day, sir.</p>
<p><i>Vin.</i> Madam!</p>
<p><i>Oliv.</i> I caught a sad cold the other evening.—Pray,
was you at the ball last night?</p>
<p><i>Vin.</i> What ball, fair lady?</p>
<p><i>Oliv.</i> Bless me! they say, Lucinda has run away
with her footman, and Don Philip has married his
house-maid. Now, am I not very agreeable?</p>
<p class="right">[<i>Apart to</i> <span class="smallcaps">Don Cæsar</span>.</p>
<p><i>Cæsar.</i> O, such perverse obedience!</p>
<p><i>Vin.</i> Really, madam, I have not the honour to
know Don Philip and Lucinda—nor am I happy
enough, entirely to comprehend you.</p>
<p><i>Oliv.</i> No! I only meant to be agreeable—but, perhaps,
you have no taste for pretty little small talk!</p>
<p><i>Vin.</i> Pretty little small talk!</p>
<p><i>Oliv.</i> A marked character you admire; so do I, I
dote on it.—I would not resemble the rest of the
world in any thing.</p>
<p><i>Vin.</i> My taste to the fiftieth part of a crotchet!—We
shall agree admirably when we are married!</p>
<p><i>Oliv.</i> And that will be unlike the rest of the world,
and therefore, charming!</p>
<p><i>Cæsar.</i> [<i>Aside.</i>] It will do! I have hit her humour
at last. Why didn't this young dog offer himself before?</p>
<p><i>Oliv.</i> I believe, I have the honour to carry my
taste that way, farther than you, Don Vincentio.
Pray, now, what is your usual style in living?</p>
<p><i>Vin.</i> My winters I spend in Madrid, as other people
do. My summers I drawl through at my castle<span class="nowrap">——</span></p>
<p><i>Oliv.</i> As other people do!—and yet you pretend
to taste and singularity, ha! ha! ha! Good Don Vincentio,
never talk of a marked character again. Go
into the country in July, to smell roses and woodbines,
when every body regales on their fragrance! Now, I
would rusticate only in winter, and my bleak castle
should be decorated with verdure and flowers, amidst
the soft zephyrs of December.</p>
<p><i>Cæsar.</i> [<i>Aside.</i>] Oh, she'll go too far!</p>
<p><i>Oliv.</i> On the leafless trees I would hang green
branches—the labour of silk worms, and therefore,
natural; whilst my rose shrubs and myrtles should be
scented by the first perfumers in Italy. Unnatural,
indeed, but, therefore, singular and striking.</p>
<p><i>Vin.</i> Oh, charming! You beat me, where I thought
myself the strongest. Would they but establish
newspapers here, to paragraph our singularities, we
should be the most envied couple in Spain!</p>
<p><i>Cæsar.</i> [<i>Aside.</i>] By St. Antony, he is as mad as
she is!</p>
<p><i>Vin.</i> What say you, Don Cæsar? Olivia, and her
winter garden, and I and my music.</p>
<p><i>Oliv.</i> Music, did you say? Music! I am passionately
fond of that!</p>
<p><i>Cæsar.</i> She has saved my life! I thought she was
going to knock down his hobby-horse. [<i>Aside.</i>]</p>
<p><i>Vin.</i> You enchant me! I have the finest band in Madrid—My
first violin draws a longer bow than Giardini;
my clarionets, my viol de gamba<span class="nowrap">——</span>Oh, you
shall have such concerts!</p>
<p><i>Oliv.</i> Concerts! Pardon me there—My passion is
a single instrument.</p>
<p><i>Vin.</i> That's carrying singularity very far indeed!
I love a crash; so does every body of taste.</p>
<p><i>Oliv.</i> But my taste isn't like every body's; my
nerves are so particularly fine, that more than one
instrument overpowers them.</p>
<p><i>Vin.</i> Pray tell me the name of that one: I am sure
it must be the most elegant and captivating in the
world.—I am impatient to know it.—We'll have no
other instrument in Spain, and I will study to become
its master, that I may woo you with its music.
Charming Olivia! tell me, is it a harpsichord? a piano
forte? a pentachord? a harp?</p>
<p><i>Oliv.</i> You have it, you have it; a harp—yes, a
Jew's-harp is, to me, the only instrument. Are you
not charmed with the delightful h—u—m of its base,
running on the ear, like the distant rumble of a state
coach? It presents the idea of vastness and importance
to the mind. The moment you are its master—I'll
give you my hand.</p>
<p><i>Vin.</i> Da capo, madam, da capo! a Jew's-harp!</p>
<p><i>Oliv.</i> Bless me, sir, don't I tell you so? Violins
chill me; clarionets, by sympathy, hurt my lungs;
and, instead of maintaining a band under my roof, I
would not keep a servant, who knew a bassoon from
a flute, or could tell whether he heard a jigg, or a
canzonetta.</p>
<p><i>Cæsar.</i> Oh thou perverse one! you know you love
concerts—you know you do. [<i>In great agitation.</i>]</p>
<p><i>Oliv.</i> I detest them! It's vulgar custom that attaches
people to the sound of fifty different instruments
at once; 'twould be as well to talk on the same
subject, in fifty different tongues. A band; 'tis a
mere olio of sound! I'd rather listen to a three-stringed
guitar serenading a sempstress in some neighbouring
garret.</p>
<p><i>Cæsar.</i> Oh you<span class="nowrap">——</span>Don Vincentio, [<i>Crosses</i>, <span class="smallcaps">c.</span>]
this is nothing but perverseness, wicked perverseness.
Hussy!—didn't you shake, when you mentioned a
garret? didn't bread and water, and a step-mother,
come into your head at the same time?</p>
<p><i>Vin.</i> Piano, piano, good sir! Spare yourself all
farther trouble. Should the Princess of Guzzarat,
and all her diamond mines, offer themselves, I would
not accept them, in lieu of my band—a band, that
has half ruined me to collect. I would have allowed
Donna Olivia a blooming garden in winter; I
would even have procured barrenness and snow for
her in the dog-days; but, to have my band insulted!—to
have my knowledge in music slighted!—to be
roused from all the energies of composition, by the
drone of a Jew's-harp, I cannot breathe under the idea.</p>
<p><i>Cæsar.</i> Then—then you refuse her, sir!</p>
<p><i>Vin.</i> I cannot use so harsh a word—I take my
leave of the lady.—Adieu, madam—I leave you to
enjoy your solos, whilst I fly to the raptures of a
crash.</p>
<p class="right">[<i>Exit</i>, <span class="smallcaps">l.</span></p>
<p class="revind">[<span class="smallcaps">Cæsar</span> <i>goes up to her, and looks her in the face;
then goes off without speaking</i>, <span class="smallcaps">l.</span></p>
<p><i>Oliv.</i> Mercy; that silent anger is terrifying: I read
a young mother-in-law, and an old lady abbess, in
every line of his face.</p>
<div class="center">
<p><i>Enter</i> <span class="smallcaps">Victoria, r.</span></p>
</div>
<p>Well, you heard the whole, I suppose—heard poor
unhappy me scorned and rejected.</p>
<p><i>Vict.</i> I heard you in imminent danger; and expected
Signor Da Capo would have snapped you
up, in spite of caprice and extravagance.</p>
<p><i>Oliv.</i> Oh, they charmed, instead of scaring him.
I soon found, that my only chance was to fall across
his caprice. Where is the philosopher who could
withstand that?</p>
<p><i>Vict.</i> But what, my good cousin, does all this tend
to?</p>
<p><i>Oliv.</i> I dare say you can guess. Penelope had never
cheated her lovers with a never-ending web, had
she not had an Ulysses.</p>
<p><i>Vict.</i> An Ulysses! what, are you then married?</p>
<p><i>Oliv.</i> O no, not yet! but, believe me, my design
is not to lead apes; nor is my heart an icicle. If you
choose to know more, put on your veil, and slip with
me through the garden, to the Prado.</p>
<p><i>Vict.</i> I can't, indeed. I am this moment going to
dress <i>en homme</i> to visit the impatient Portuguese.</p>
<p><i>Oliv.</i> Send an excuse; for, positively, you go with
me. Heaven and earth! I am going to meet a man!
whom I have been fool enough, to dream and think
of these two years, and I don't know that ever he
thought of me in his life.</p>
<p><i>Vict.</i> Two years discovering that?</p>
<p><i>Oliv.</i> He has been abroad. The only time I ever
saw him was at the Duchess of Medina's—there
were a thousand people; and he was so elegant, so
careless, so handsome!—In a word, though he set
off for France the next morning, by some witchcraft
or other, he has been before my eyes ever since.</p>
<p><i>Vict.</i> Was the impression mutual?</p>
<p><i>Oliv.</i> He hardly noticed me. I was then a bashful
thing just out of a convent, and shrunk from
observation.</p>
<p><i>Vict.</i> Why, I thought you were going to meet
him.</p>
<p><i>Oliv.</i> To be sure; I sent him a command this
morning, to be at the Prado. I am determined to
find out if his heart is engaged, and if it is<span class="nowrap">——</span></p>
<p><i>Vict.</i> You'll cross your arms, and crown your
brow with willows?</p>
<p><i>Oliv.</i> No, positively; not whilst we have myrtles.
I would prefer Julio, 'tis true, to all his sex; but if
he is stupid enough to be insensible to me, I shan't
for that reason, pine like a girl, on chalk and oatmeal.—No,
no; in that case, I shall form a new
plan, and treat my future lovers with more civility.</p>
<p><i>Vict.</i> You are the only woman in love, I ever
heard talk reasonably.</p>
<p><i>Oliv.</i> Well, prepare for the Prado, and I'll give
you a lesson against your days of widowhood.
Don't you wish this the moment, Victoria? A pretty
widow at four-and-twenty has more subjects, and
a wider empire, than the first monarch upon earth.
I long to see you in your weeds.</p>
<p><i>Vict.</i> Never may you see them! Oh, Olivia! my
happiness, my life, depend on my husband. The
fond hope of still being united to him, gives me
spirits in my affliction, and enables me to support
even the period of his neglect with patience.</p>
<p class="right">[<i>Exeunt</i>, <span class="smallcaps">r.</span></p>
<p> </p>
<hr class="tiny" />
<p> </p>
<div class="center">
<p>ACT III.<br/><br/>
SCENE I.—<i>A long Street.</i><br/>
<br/>
<span class="smallcaps">Julio</span> <i>enters from a Garden Gate in flat, with precipitation;
a</i> <span class="smallcaps">Servant</span>, <i>within, fastens the Gate</i>.</p>
</div>
<p><i>Julio.</i> Yes, yes, bar the gate fast, Cerberus, lest
some other curious traveller should stumble on your
confines.—If ever I am so caught again—</p>
<div class="center">
<p><span class="smallcaps">Garcia</span> <i>enters</i> <span class="smallcaps">l.</span>; <i>going hastily across</i>,<br/>
<span class="smallcaps">Julio</span>
<i>seizes him</i>.</p>
</div>
<p>Don Garcia, never make love to a woman in a
veil.</p>
<p><i>Gar.</i> Why so, pr'ythee? Veils and secrecy are the
chief ingredients in a Spanish amour; but in two
years, Julio, thou art grown absolutely French.</p>
<p><i>Julio.</i> That may be; but if ever I trust to a veil
again, may no lovely, blooming beauty ever trust
me. Why dost know, I have been an hour at the
feet of a creature, whose first birth-day must have
been kept the latter end of the last century, and
whose trembling, weak voice, I mistook for the timid
cadence of bashful fifteen!</p>
<p><i>Gar.</i> Ha! ha! ha! What a happiness to have seen
thee in thy raptures, petitioning for half a glance
only, of the charms the envious veil concealed!</p>
<p><i>Julio.</i> Yes; and when she unveiled her Gothic
countenance, to render the thing completely ridiculous,
she began moralizing; and positively would
not let me out of the snare, till I had persuaded her
she had worked a conversion, and that I'd never
make love—but in an honest way, again.</p>
<p><i>Gar.</i> Oh, that honest way of love-making is delightful,
to be sure! I had a dose of it this morning;
but, happily, the ladies have not yet learned to veil
their tempers, though they have their faces.</p>
<div class="center">
<p><i>Enter</i> <span class="smallcaps">Don Vincentio, r.</span></p>
</div>
<p><i>Vin.</i> Julio! Garcia! congratulate me!—Such an
escape! [<i>Crosses to</i> <span class="smallcaps">c.</span>]</p>
<p><i>Julio.</i> What have you escaped?</p>
<p><i>Vin.</i> Matrimony.</p>
<p><i>Gar.</i> Nay, then our congratulations may be mutual.
I have had a matrimonial escape too, this very
day. I was almost on the brink of the ceremony
with the veriest Xantippe!</p>
<p><i>Vin.</i> Oh, that was not my case—mine was a
sweet creature, all elegance, all life.</p>
<p><i>Julio.</i> Then where's the cause of congratulation?</p>
<p><i>Vin.</i> Cause! why she's ignorant of music! prefers
a jig to a canzonetta, and a Jew's-harp to a pentachord.</p>
<p><i>Gar.</i> Had my nymph no other fault, I would pardon
that, for she was lovely and rich.</p>
<p><i>Vin.</i> Mine, too, was lovely and rich; and, I'll be
sworn, as ignorant of scolding, as of the gamba!—but
not to know music!</p>
<p><i>Julio.</i> Gentle, lovely, and rich! and ignorant only
of music?</p>
<p><i>Gar.</i> A venial crime indeed! if the sweet creature
will marry me, she shall carry a Jew's-harp always
in her train, as a Scotch laird does his bagpipes. I
wish you'd give me your interest.</p>
<p><i>Vin.</i> Oh, most willingly, if thou hast so gross an
inclination; I'll name thee as a dull-souled, largo
fellow, to her father, Don Cæsar.</p>
<p><i>Gar.</i> Cæsar! what Don Cæsar?</p>
<p><i>Vin.</i> De Zuniga.</p>
<p><i>Gar.</i> Impossible!</p>
<p><i>Vin.</i> Oh, I'll answer for her mother. So much
is Don Zuniga, her father, that he does not know
a semibreve from a culverin!</p>
<p><i>Gar.</i> The name of the lady?</p>
<p><i>Vin.</i> Olivia.</p>
<p><i>Gar.</i> Why you must be mad—that's my termagant!</p>
<p><i>Vin.</i> Termagant!—ha! ha! ha! Thou hast certainly
some vixen of a mistress, who infects thy ears
towards the whole sex. Olivia is timid and elegant.</p>
<p><i>Gar.</i> By Juno, there never existed such a scold!</p>
<p><i>Vin.</i> By Orpheus, there never was a gayer tempered
creature!—Spirit enough to be charming,
that's all. If she loved harmony, I'd marry her to-morrow.</p>
<p><i>Julio.</i> Ha! ha! what a ridiculous jangle! 'Tis
evident you speak of two different women.</p>
<p><i>Gar.</i> I speak of Donna Olivia, heiress to Don
Cæsar de Zuniga.</p>
<p><i>Vin.</i> I speak of the heiress of Don Cæsar de Zuniga,
who is called Donna Olivia.</p>
<p><i>Gar.</i> Sir, I perceive you mean to insult me.</p>
<p><i>Vin.</i> Your perceptions are very rapid, sir, but if
you choose to think so, I'll settle that point with you
immediately: But for fear of consequences, I'll fly
home, and add the last bar to my concerto, and then
meet you where you please. [<i>Crosses</i>, <span class="smallcaps">l.</span>]</p>
<p><i>Julio.</i> Pho! this is evidently misapprehension.
[<i>Crosses</i>, <span class="smallcaps">c.</span>] To clear the matter up, I'll visit the
lady, if you'll introduce me, Vincentio;—but you
shall both promise to be governed in this dispute, by
my decision.</p>
<p><i>Vin.</i> I'll introduce you with joy, if you'll try to
persuade her of the necessity of music, and the
charms of harmony.</p>
<p><i>Gar.</i> Yes, she needs that<span class="nowrap">——</span>You'll find her all
jar and discord.</p>
<p><i>Julio.</i> Come, no more, Garcia; thou art but a
sort of male vixen thyself. Melodious Vincentio,
when shall I expect you?</p>
<p><i>Vin.</i> This evening.</p>
<p><i>Julio.</i> Not this evening; I have engaged to meet
a goldfinch in a grove—then I shall have music, you
rogue!</p>
<p><i>Vin.</i> It won't sing at night.</p>
<p><i>Julio.</i> Then I'll talk to it till the morning, and
hear it pour out its matins to the rising sun. Call
on me to-morrow; I'll then attend you to Donna
Olivia, and declare faithfully the impression her
character makes on me.—Come, Garcia, I must not
leave you together, lest his crotchets and your minums
should fall into a crash of discords.</p>
<p class="right">[<i>Exeunt</i>, <span class="smallcaps">Vincentio, l., Julio</span> <i>and</i> <span class="smallcaps">Garcia, r.</span></p>
<p> </p>
<div class="center">
<p>SCENE II.—<i>The Prado.</i><br/>
<br/>
<i>Enter</i> <span class="smallcaps">Don Carlos, r.</span></p>
</div>
<p><i>Car.</i> All hail to the powers of burgundy! Three
flasks to my own share! What sorrows can stand
against three flasks of burgundy? I was a damned
melancholy fellow this morning, going to shoot myself,
to get rid of my troubles.—Where are my troubles
now? Gone to the moon, to look for my wits;
and there I hope they'll remain together, if one cannot
come back without t'other. But where is this
indolent dog, Julio? He fit to receive appointments
from ladies! Sure I have not missed the hour—No,
but seven yet—[<i>Looking at his watch.</i>]—Seven's
the hour, by all the joys of burgundy! The rogue
must be here—let's reconnoitre.</p>
<p class="right">[<i>Retires</i>, <span class="smallcaps">r.</span></p>
<div class="center">
<p><i>Enter</i> <span class="smallcaps">Victoria</span> <i>and</i> <span class="smallcaps">Olivia</span>, <i>veiled</i>, <span class="smallcaps">l. u. e.</span></p>
</div>
<p><i>Oliv.</i> Positively, mine's a pretty spark, to let me
be first at the place of appointment. I have half
resolved to go home again, to punish him.</p>
<p><i>Vict.</i> I'll answer for its being but half a resolution—to
make it entire, would be to punish yourself.—There's
a solitary man—is not that he?</p>
<p><i>Oliv.</i> I think not. If he'd please to turn his face
this way<span class="nowrap">——</span></p>
<p><i>Vict.</i> That's impossible, while the loadstone is
the other way. He is looking at the woman in the
next walk. Can't you disturb him?</p>
<p><i>Oliv.</i> [<i>Screams.</i>] Oh! a frightful frog!</p>
<p class="right">[<span class="smallcaps">Carlos</span> <i>turns on</i> <span class="smallcaps">r.</span></p>
<p><i>Vict.</i> Heavens, 'tis my husband!</p>
<p><i>Oliv.</i> Your husband! Is that Don Carlos?</p>
<p><i>Vict.</i> It is indeed.</p>
<p><i>Oliv.</i> Why, really, now I see the man, I don't
wonder that you are in no hurry for your weeds.
He is moving towards us.</p>
<p><i>Vict.</i> I cannot speak to him, and yet my soul flies
to meet him.</p>
<p><i>Car.</i> Pray, lady, what occasioned that pretty
scream? I shrewdly suspect it was a trap.</p>
<p><i>Oliv.</i> A trap! ha! ha! ha!—a trap for you!</p>
<p><i>Car.</i> Why not, madam? Zounds, a man near six
feet high, and three flasks of burgundy in his head,
is worth laying a trap for.</p>
<p><i>Oliv.</i> Yes, unless he happens to be trapped before.
'Tis about two years since you was caught, I take it—do
keep farther off!—Odious! a married man!</p>
<p><i>Car.</i> The devil! is it posted under every saint in
the street, that I am a married man?</p>
<p><i>Oliv.</i> No, you carry the marks about you; that
rueful phiz could never belong to a bachelor. Besides,
there's an odd appearance on your temples—does
your hat sit easily?</p>
<p><i>Car.</i> By all the thorns of matrimony, if<span class="nowrap">——</span></p>
<p><i>Oliv.</i> Poor man! how natural to swear by what
one feels—but why were you in such haste to gather
the thorns of matrimony? Bless us! had you but
looked about you a little, what a market might have
been made of that fine, proper, promising person of
yours.</p>
<p><i>Car.</i> Confound thee, confound thee! If thou art a
wife, may thy husband plague thee with jealousies,
and thou never be able to give him cause for
them; and if thou art a maid, may'st thou be an old
one! [<i>Going</i>, <span class="smallcaps">r.</span> <i>meets</i> <span class="smallcaps">Don Julio</span>.] Oh, Julio, look
not that way; there's a tongue will stun thee!</p>
<p><i>Julio.</i> Heaven be praised! I love female prattle.
A woman's tongue can never scare me. Which of
these two goldfinches makes the music?</p>
<p><i>Car.</i> [<i>Crosses to</i> <span class="smallcaps">Victoria</span>.] Oh, this is as silent
as a turtle—[<i>Taking</i> <span class="smallcaps">Victoria's</span> <i>hand</i>.]—only coos
now and then,—Perhaps you don't hate a married
man, sweet one?</p>
<p><i>Vict.</i> You guess right; I love a married man.</p>
<p><i>Car.</i> Hah, say'st thou so? wilt thou love me?</p>
<p><i>Vict.</i> Will you let me?</p>
<p><i>Car.</i> Let thee, my charmer! how I'll cherish thee
for't. What would I not give for thy heart!</p>
<p><i>Vict.</i> I demand a price, that, perhaps, you cannot
give—I ask unbounded love; but you have a wife.</p>
<p><i>Car.</i> And, therefore, the readier to love every
other woman; 'tis in your favour, child.</p>
<p><i>Vict.</i> Will you love me ever?</p>
<p><i>Car.</i> Ever! yes, ever; till we find each other
dull company, and yawn, and talk of our neighbours
for amusement.</p>
<p><i>Vict.</i> Farewell! I suspected you to be a bad chapman,
and that you would not reach my terms. [<i>Going.</i>]</p>
<p><i>Car.</i> Nay, I'll come to your terms, if I can;—but
move this way; [<i>Crosses</i>, <span class="smallcaps">l.</span>] I am fearful of that
woodpecker at your elbow—should she begin again,
her noise will scare all the pretty loves that are playing
about my heart. Don't turn your head towards them;
if you like to listen to love tales, you'll meet fond
pairs enough in this walk.</p>
<p class="right">[<i>Forcing her gently off.</i></p>
<p><i>Julio.</i> I really believe, though you deny it, that
you are my destiny—that is, you fated me hither.
See, is not this your mandate? </p>
<p class="right">[<i>Taking a letter from his pocket.</i></p>
<p><i>Oliv.</i> Oh, delightful! the scrawl of some chambermaid:
or, perhaps, of your valet, to give you an air.
What is it signed? Marriatornes? Tomasa? Sancha?</p>
<p><i>Julio.</i> Nay, now I am convinced the letter is yours,
since you abuse it: so you may as well confess?</p>
<p><i>Oliv.</i> Suppose I should, you can't be sure that I
do not deceive you.</p>
<p><i>Julio.</i> True; but there is one point in which I
have made a vow not to be deceived; therefore, the
preliminary is, that you throw off your veil.</p>
<p><i>Oliv.</i> My veil!</p>
<p><i>Julio.</i> Positively! if you reject this article, our
negotiation ends.</p>
<p><i>Oliv.</i> You have no right to offer articles, unless
you own yourself conquered.</p>
<p><i>Julio.</i> I own myself willing to be conquered, and
have, therefore, a right to make the best terms I
can. Do you accede to the demand?</p>
<p><i>Oliv.</i> Certainly not.</p>
<p><i>Julio.</i> You had better.</p>
<p><i>Oliv.</i> I protest I will not.</p>
<p><i>Julio.</i> [<i>Aside.</i>] My life upon't, I make you. Why,
madam, how absurd this is!—yet, 'tis of no consequence,
for I know your features, as well as though
I saw them.</p>
<p><i>Oliv.</i> How can that be?</p>
<p><i>Julio.</i> I judge of what you hide, by what I see—I
could draw your picture.</p>
<p><i>Oliv.</i> Charming! pray begin the portrait.</p>
<p><i>Julio.</i> Imprimis, a broad high forehead, rounded
at the top, like an old-fashioned gateway.</p>
<p><i>Oliv.</i> Oh, horrid!</p>
<p><i>Julio.</i> Little gray eyes, a sharp nose, and hair, the
colour of rusty prunella.</p>
<p><i>Oliv.</i> Odious!</p>
<p><i>Julio.</i> Pale cheeks, thin lips, and<span class="nowrap">——</span></p>
<p><i>Oliv.</i> Hold, hold, thou vilifier! [<i>Throws off her
veil; he sinks on one knee.</i>] There! yes, kneel in contrition
for your malicious libel.</p>
<p><i>Julio.</i> Say, rather, in adoration. What a charming
creature!</p>
<p><i>Oliv.</i> So, now for lies on the other side.</p>
<p><i>Julio.</i> A forehead formed by the graces; hair,
which cupid would steal for his bow-strings, were
he not engaged in shooting through those sparkling
hazel circlets, which nature has given you for eyes;
lips! that 'twere a sin to call so; they are fresh gathered
rose leaves, with the fragrant morning dew
still hanging on their rounded surface.</p>
<p><i>Oliv.</i> Is that extemporaneous, or ready cut, for
every woman who takes off her veil to you?</p>
<p><i>Julio.</i> I believe, 'tis not extemporaneous; for Nature,
when she finished you, formed the sentiment in
my heart, and there it has been hid, till you, for
whom it was formed, called it into words.</p>
<p><i>Oliv.</i> Suppose I should understand, from all this,
that you have a mind to be in love with me; would
not you be finely caught?</p>
<p><i>Julio.</i> Charmingly caught! if you'll let me understand,
at the same time, that you have a mind to be
in love with me.</p>
<p><i>Oliv.</i> In love with a man! Heavens! I never loved
any thing but a squirrel!</p>
<p><i>Julio.</i> Make me your squirrel—I'll put on your
chain, and gambol and play for ever at your side.</p>
<p><i>Oliv.</i> But suppose you should have a mind to
break the chain?</p>
<p><i>Julio.</i> Then loosen it; for, if once that humour
seizes me, restraint won't cure it. Let me spring
and bound at liberty, and when I return to my lovely
mistress, tired of all but her, fasten me again to
your girdle, and kiss me while you chide.</p>
<p><i>Oliv.</i> Your servant—to encourage you to leave
me again?</p>
<p><i>Julio.</i> No; to make returning to you, the strongest
attraction to my life. Why are you silent?</p>
<p><i>Oliv.</i> I am debating, whether to be pleased or
displeased, at what you have said.</p>
<p><i>Julio.</i> Well?</p>
<p><i>Oliv.</i> You shall know when I have determined.
My friend and yours are approaching this way, and
they must not be interrupted.</p>
<p><i>Julio.</i> 'Twould be barbarous—we'll retire as far
off as you please.</p>
<p><i>Oliv.</i> But we retire separately, sir; that lady is a
woman of honour, and this moment of the greatest
importance to her. You may, however, conduct me
to the gate, on condition that you leave me instantly.</p>
<p><i>Julio.</i> Leave her instantly—oh, then I know my
cue.</p>
<p class="right">[<i>Exit together</i>, <span class="smallcaps">r. u. e.</span></p>
<div class="center">
<p><i>Enter</i> <span class="smallcaps">Carlos l.</span>, <i>followed by</i><br/>
<span class="smallcaps">Victoria</span>, <i>unveiled</i>.</p>
</div>
<p><i>Car.</i> [<i>Looking back on her.</i>] My wife!</p>
<p><i>Vict.</i> Oh, Heavens! I will veil myself again. I
will hide my face for ever from you, if you will still
feast my ears with those soft vows, which, a moment
since, you poured forth so eagerly.</p>
<p><i>Car.</i> My wife!—making love to my own wife!</p>
<p><i>Vict.</i> Why should one of the dearest moments of
my life be to you so displeasing?</p>
<p><i>Car.</i> So, I am caught in this snare, by way of
agreeable surprise, I suppose.</p>
<p><i>Vict.</i> 'Would you could think it so!</p>
<p><i>Car.</i> No, madam! by Heaven, 'tis a surprise fatal
to every hope with which you may have flattered
yourself. What! am I to be followed, haunted,
watched!</p>
<p><i>Vict.</i> Not to upbraid you. I followed you because
my castle, without you, seemed a dreary desert. Indeed,
I will never upbraid you.</p>
<p><i>Car.</i> Generous assurance! never upbraid me—no,
by Heavens! I'll take care you never shall. She has
touched my soul, but I dare not yield to the impression.
Her softness is worse than death to me! [<i>Aside.</i>]</p>
<p><i>Vict.</i> 'Would I could find words to please you!</p>
<p><i>Car.</i> You cannot; therefore leave me, or suffer me
to go, without attempting to follow me.</p>
<p><i>Vict.</i> Is it possible you can be so barbarous?</p>
<p><i>Car.</i> Do not expostulate; your first vowed duty
is obedience—that word so grating to your sex.</p>
<p><i>Vict.</i> To me it was never grating; to obey you has
been my joy; even now, I will not dispute your will,
though I feel, for the first time, obedience hateful.
[<i>Going, and then turning back.</i>] Oh, Carlos! my
dear Carlos! I go, but my soul remains with you.</p>
<p class="right">[<i>Exit</i>, <span class="smallcaps">l.</span></p>
<p><i>Car.</i> Oh, horrible! had I not taken this harsh measure,
I must have killed myself; for how could I tell
her that I have made her a beggar? better she should
hate, detest me, than that my tenderness should give
her a prospect of felicity, which now she can never
taste. Oh, wine-created spirit! where art thou now?
Madness, return to me again! for reason presents
me nothing but despair.</p>
<div class="center">
<p><i>Enter</i> <span class="smallcaps">Julio</span>, <i>from the top</i>, <span class="smallcaps">r. u. e.</span></p>
</div>
<p><i>Julio.</i> Carlos, who the devil can they be? my
charming little witch was inflexible. I hope yours
has been more communicative.</p>
<p><i>Car.</i> Folly! Nonsense!</p>
<p><i>Julio.</i> Folly! Nonsense! What, a pretty woman's
smile!—but you married fellows have neither taste
nor joy.</p>
<p><i>Car.</i> Pshaw!</p>
<p class="right">[<i>Crosses, and exit</i>, <span class="smallcaps">r.</span></p>
<p><i>Julio.</i> Pshaw! that's a husband! Humph—suppose
my fair one should want to debase me into such an
animal; she can't have so much villany in her disposition:
and yet, if she should? pho! it won't bear
thinking about. If I do so mad a thing, it must be
as cowards fight, without daring to reflect on the
danger.</p>
<p class="right">[<i>Exit</i>, <span class="smallcaps">r.</span></p>
<p> </p>
<div class="center">
<p>SCENE III.—<i>An Apartment in the house of</i> <span class="smallcaps">Don
Vasquez, Marcella's</span> <i>Father</i>.<br/>
<br/>
<i>Enter</i> <span class="smallcaps">Don Cæsar</span> <i>and</i> <span class="smallcaps">Don Vasquez, l.</span></p>
</div>
<p><i>Cæsar.</i> Well, Don Vasquez, and a<span class="nowrap">——</span>you<span class="nowrap">——</span>then
I say, you have a mind that I should marry
your daughter?</p>
<p><i>Vasq.</i> It is sufficient, signor, that you have signified
to us your intention—my daughter shall prove
her gratitude, in her attention to your felicity.</p>
<p><i>Cæsar.</i> Egad, now it comes to the push! [<i>Aside.</i>]
hem, hem!—but just nineteen, you say?</p>
<p><i>Vasq.</i> Exactly, the eleventh of last month.</p>
<p><i>Cæsar.</i> Pity it was not twenty.</p>
<p><i>Vasq.</i> Why, a year can make no difference, I
should think.</p>
<p><i>Cæsar.</i> O, yes it does; a year's a great deal; they
are so skittish at nineteen.</p>
<p><i>Vasq.</i> Those who are skittish at nineteen, I fear,
you won't find much mended at twenty. Marcella
is very grave, and a pretty little, plump, fair<span class="nowrap">——</span></p>
<p><i>Cæsar.</i> Ay, fair again! pity she isn't brown, or
olive—I like your olives.</p>
<p><i>Vasq.</i> Brown and olive! you are very whimsical,
my old friend!</p>
<p><i>Cæsar.</i> Why, these fair girls are so stared at by
the men; and the young fellows, now-a-days, have
a damned impudent stare with them—'tis very
abashing to a woman—very distressing!</p>
<p><i>Vasq.</i> Yes, so it is; but happily their distress is
of that nature, that it generally goes off in a simper.
But come, I'll send Marcella to you, and she will—</p>
<p class="right">[<i>Crosses</i>, <span class="smallcaps">r.</span></p>
<p><i>Cæsar.</i> No, no; stay, my good friend. [<i>Gasping.</i>]
You are in a violent hurry!</p>
<p><i>Vasq.</i> Why, truly, signor, at our time of life, when
we determine to marry, we have no time to lose.</p>
<p><i>Cæsar.</i> Why, that's very true, and so—oh! St.
Antony, now it comes to the point—but there can
be no harm in looking at her—a look won't bind us
for better for worse. [<i>Aside.</i>] Well, then, if you have
a mind, I say, you may let me see her.</p>
<p class="right">[<i>Exit</i> <span class="smallcaps">Vasquez, r.</span></p>
<p>[<i>Cæsar puts on his spectacles.</i>] Ay, here she comes—I
hear her—trip, trip, trip! I don't like that step.
A woman should always tread steadily, with dignity,
it awes the men.</p>
<div class="center">
<p><i>Enter</i> <span class="smallcaps">Vasquez</span>, <i>leading</i> <span class="smallcaps">Marcella, r.</span></p>
</div>
<p><i>Vasq.</i> There, Marcella, behold your future husband;
and remember, that your kindness to him
will be the standard of your duty to me.</p>
<p class="right">[<i>Exit</i>, <span class="smallcaps">r.</span></p>
<p><i>Mar.</i> Oh, Heavens! [<i>Aside.</i>]</p>
<p><i>Cæsar.</i> Somehow, I am afraid to look round.</p>
<p><i>Mar.</i> Surely he does not know that I am here! [<i>Coughs gently.</i>]</p>
<p><i>Cæsar.</i> So, she knows how to give an item, I find.</p>
<p><i>Mar.</i> Pray, signor, have you any commands for
me?</p>
<p><i>Cæsar.</i> Hum!—not nonpluss'd at all! [<i>Looks
around.</i>] Oh! that eye, I don't like that eye.</p>
<p><i>Mar.</i> My father commanded me<span class="nowrap">——</span></p>
<p><i>Cæsar.</i> Yes, I know—I know. [<i>To her.</i>] Why,
now I look again, there is a sort of a modest—Oh,
that smile; that smile will never do. [<i>Aside.</i>]</p>
<p><i>Mar.</i> I understand, signor, that you have demanded
my hand in marriage.</p>
<p><i>Cæsar.</i> Upon my word, plump to the point! [<i>Aside.</i>]
Yes, I did a sort of—I can't say but that I did<span class="nowrap">——</span></p>
<p><i>Mar.</i> I am not insensible of the honour you do
me, sir, but—but<span class="nowrap">——</span></p>
<p><i>Cæsar.</i> But!—What, don't you like the thoughts
of the match?</p>
<p><i>Mar.</i> Oh, yes, sir, yes—exceedingly. I dare
not say no. [<i>Aside.</i>]</p>
<p><i>Cæsar.</i> Oh, you do—exceedingly! What, I suppose,
child, your head is full of jewels, and finery,
and equipage? [<i>With ill humour.</i>]</p>
<p><i>Mar.</i> No, indeed, sir.</p>
<p><i>Cæsar.</i> No, what then? what sort of a life do
you expect to lead, when you are my wife? what
pleasures d'ye look forward to?</p>
<p><i>Mar.</i> None.</p>
<p><i>Cæsar.</i> Hey!</p>
<p><i>Mar.</i> I shall obey my father, sir; I shall marry
you; but I shall be most wretched! [<i>Weeps.</i>]</p>
<p><i>Cæsar.</i> Indeed!</p>
<p><i>Mar.</i> There is not a fate I would not prefer;—but
pardon me!</p>
<p><i>Cæsar.</i> Go on, go on, I never was better pleased.</p>
<p><i>Mar.</i> Pleased at my reluctance!</p>
<p><i>Cæsar.</i> Never, never better pleased in my life;—so
you had really, now, you young baggage, rather
have me for a grandfather, than a husband?</p>
<p><i>Mar.</i> Forgive my frankness, sir—a thousand times!</p>
<p><i>Cæsar.</i> My dear girl, let me kiss your hand.—Egad!
you've let me off charmingly. I was frightened
out of my wits, lest you should have taken as
violent an inclination to the match, as your father
has.</p>
<p><i>Mar.</i> Dear sir, you charm me.</p>
<p><i>Cæsar.</i> But harkye!—you'll certainly incur your
father's anger, if I don't take the refusal entirely
on myself, which I will do, if you'll only assist me
in a little business I have in hand.</p>
<p><i>Mar.</i> Any thing to show my gratitude.</p>
<p><i>Cæsar.</i> You must know, I can't get my daughter
to marry; there's nothing on earth will drive her to
it, but the dread of a mother-in-law. Now, if you
will let it appear to her, that you and I are driving
to the goal of matrimony, I believe it will do—what
say you? shall we be lovers in play?</p>
<p><i>Mar.</i> If you are sure it will be only in play.</p>
<p><i>Cæsar.</i> Oh, my life upon't—but we must be very
fond, you know.</p>
<p><i>Mar.</i> To be sure—exceedingly tender; ha! ha!
ha!</p>
<p><i>Cæsar.</i> You must smile upon me, now and then,
roguishly; and slide your hand into mine, when you
are sure she sees you, and let me pat your cheek,
and<span class="nowrap">——</span></p>
<p><i>Mar.</i> Oh, no farther, pray; that will be quite
sufficient.</p>
<p><i>Cæsar.</i> Gad, I begin to take a fancy to your
rogue's face, now I'm in no danger; mayn't we—mayn't
we salute sometimes, it will seem infinitely
more natural.</p>
<p><i>Mar.</i> Never! such an attempt would make me
fly off at once.</p>
<p><i>Cæsar.</i> Well, you must be lady governess in this
business. I'll go home now, and fret madam, about
her young mother-in-law—by'e, sweeting!</p>
<p><i>Mar.</i> By'e, charmer!</p>
<p><i>Cæsar.</i> Oh, bless its pretty eyes!</p>
<p class="right">[<i>Exit</i>, <span class="smallcaps">l.</span></p>
<p><i>Mar.</i> Bless its pretty spectacles! ha! ha! ha!
enter into a league with a cross old father against a
daughter! why, how could he suspect me capable
of so much treachery? I could not answer it to my
conscience. No, no, I'll acquaint Donna Olivia
with the plot: and, as in duty bound, we'll turn our
arms against Don Cæsar.</p>
<p class="right">[<i>Exit</i>, <span class="smallcaps">r.</span></p>
<p> </p>
<hr class="tiny" />
<p> </p>
<div class="center">
<p>ACT IV.<br/>
<br/>
SCENE I.—<span class="smallcaps">Donna Laura's.</span><br/>
<br/>
<i>Enter</i> <span class="smallcaps">Donna Laura</span> <i>and</i> <span class="smallcaps">Pedro, r.</span></p>
</div>
<p><i>Laura.</i> Well, Pedro, hast thou seen Don Florio?</p>
<p><i>Ped.</i> Yes, Donna.</p>
<p><i>Laura.</i> How did he look when he read my letter?</p>
<p><i>Ped.</i> Mortal well; I never see'd him look better—he'd
got a new cloak, and a<span class="nowrap">——</span></p>
<p><i>Laura.</i> Pho, blockhead! did he look pleased? did
he kiss my name? did he press the billet to his bosom
with all the warmth of love?</p>
<p><i>Ped.</i> No, he didn't warm in that way; but he did
another, for he put it into the fire.</p>
<p><i>Laura.</i> How!</p>
<p><i>Ped.</i> Yes, when I spoke, he started, for, I think,
he had forgot that I was by—So, says he, go home
and tell Donna Laura, I fly to her presence.</p>
<p class="right">[<i>She waves her hand for him to go.</i></p>
<p><i>Laura.</i> Is it possible? so contemptuously to destroy
the letter, in which my whole heart overflowed
with tenderness! Oh, how idly I talk! he is here:
his very voice pierces my heart! I dare not meet
his eye, thus discomposed!</p>
<p class="right">[<i>Exit</i>, <span class="smallcaps">r.</span></p>
<div class="center">
<p><i>Enter</i> <span class="smallcaps">Victoria, l.</span>, <i>in men's clothes,<br/>
preceded by</i> <span class="smallcaps">Sancha</span>.</p>
</div>
<p><i>San.</i> I will inform my mistress that you are here,
Don Florio; I thought she had been in this apartment. </p>
<p class="right">[<i>Exit</i>, <span class="smallcaps">l.</span></p>
<p><i>Vict.</i> Now must I, with a mind torn by anxieties,
once more assume the lover of my husband's
mistress—of the woman, who has robbed me of his
heart, and his children of their fortune. Sure, my
task is hard. Oh, love! Oh, married love, assist
me! If I can, by any art, obtain from her that fatal
deed, I shall save my little ones from ruin, and then—But
I hear her step. [<i>Agitated, pressing her hand
on her bosom.</i>]—There! I have hid my griefs within
my heart, and, now for all the impudence of an
accomplished cavalier! [<i>Sings an air, sets her hat
in the glass, dances a few steps, &c. then runs to</i>
<span class="smallcaps">Laura, r.</span>, <i>and seizes her hand.</i>] My lovely Laura!</p>
<p><i>Laura.</i> That look speaks Laura loved, as well
as lovely.</p>
<p><i>Vict.</i> To be sure! Petrarch immortalized his
Laura by his verses, and mine shall be immortal in
my passion.</p>
<p><i>Laura.</i> Oh, Florio, how deceitful! I know not
what enchantment binds me to thee.</p>
<p><i>Vict.</i> Me! my dear! is all this to me?</p>
<p class="right">[<i>Playing carelessly with the feather in her hat.</i></p>
<p><i>Laura.</i> Yes, ingrate, thee!</p>
<p><i>Vict.</i> Positively, Laura, you have these extravagancies
so often, I wonder my passion can stand
them. To be plain, those violences in your temper
may make a pretty relief in the flat of matrimony,
child, but they do not suit that state of freedom
which is necessary to my happiness. It was by
such destructive arts as these you cured Don Carlos
of his love.</p>
<p><i>Laura.</i> Cured Don Carlos! Oh, Florio! wert
thou but as he is?</p>
<p><i>Vict.</i> Why, you don't pretend he loves you still? [<i>Eagerly.</i>]</p>
<p><i>Laura.</i> Yes, most ardently and truly.</p>
<p><i>Vict.</i> Hah!</p>
<p><i>Laura.</i> If thou wouldst persuade me that thy passion
is real, borrow his words, his looks: be a hypocrite
one dear moment, and speak to me in all the
frenzy of that love which warms the heart of
Carlos!</p>
<p><i>Vict.</i> The heart of Carlos!</p>
<p><i>Laura.</i> Hah, that seemed a jealous pang—it gives
my hopes new life. [<i>Aside.</i>] Yes, Florio, he, indeed,
knows what it is to love. For me he forsook a
beauteous wife; nay, and with me he would forsake
his country.</p>
<p><i>Vict.</i> Villain! Villain!</p>
<p><i>Laura.</i> Nay, let not the thought distress you thus—Carlos
I despise—he is the weakest of mankind.</p>
<p><i>Vict.</i> 'Tis false, madam, you cannot despise him.
Carlos the weakest of mankind! Heavens! what
woman could resist him? Persuasion sits on his
tongue, and love, almighty love, triumphant in his
eyes!</p>
<p><i>Laura.</i> This is strange; you speak of your rival
with the admiration of a mistress.</p>
<p><i>Vict.</i> Laura! it is the fate of jealousy as well as
love, to see the charms of its object, increased and
heightened. I am jealous—jealous to distraction,
of Don Carlos; and cannot taste peace, unless you'll
swear never to see him more.</p>
<p><i>Laura.</i> I swear, joyfully swear, never to behold
or speak to him again. When, dear youth, shall
we retire to Portugal?—We are not safe here.</p>
<p><i>Vict.</i> You know I am not rich.—You must first
sell the lands my rival gave you.</p>
<p class="right">[<i>Observing her with apprehension.</i></p>
<p><i>Laura.</i> 'Tis done—I have found a purchaser, and
to-morrow the transfer will be finished.</p>
<p><i>Vict.</i> [<i>Aside.</i>] Ah! I have now, then, nothing to
trust to but the ingenuity of Gasper. There is reason
to fear Don Carlos had no right in that estate,
with which you supposed yourself endowed.</p>
<p><i>Laura.</i> No right! what could have given you
those suspicions?</p>
<p><i>Vict.</i> A conversation with Juan, his steward, who
assures me his master never had an estate in Leon.</p>
<p><i>Laura.</i> Never! what, not by marriage?</p>
<p><i>Vict.</i> Juan says so.</p>
<p><i>Laura.</i> My blood runs cold; can I have taken
pains to deceive myself?—Could I think so, I
should be mad!</p>
<p><i>Vict.</i> These doubts may soon be annihilated, or
confirmed to certainty.—I have seen Don Sancho,
the uncle of Victoria; he is now in Madrid.—You
have told me that he once professed a passion for
you.</p>
<p><i>Laura.</i> Oh, to excess; but at that time I had another
object.</p>
<p><i>Vict.</i> Have you conversed with him much?</p>
<p><i>Laura.</i> I never saw him nearer than from my
balcony, where he used to ogle me through a glass,
suspended by a ribbon, like an order of knighthood;
he is weak enough to fancy it gives him an air of distinction—Ha!
ha! But where can I find him? I
must see him.</p>
<p><i>Vict.</i> Write him a billet, and I will send it to his
lodgings.</p>
<p><i>Laura.</i> Instantly—Dear Florio, a new prospect
opens to me—Don Sancho is rich and generous;
and, by playing on his passions, his fortune may be
a constant fund to us.—I'll dip my pen in flattery.</p>
<p class="right">[<i>Exit</i>, <span class="smallcaps">r.</span></p>
<p><i>Vict.</i> Base woman! how can I pity thee, or regret
the steps which my duty obliges me to take?
For myself, I would not swerve from the nicest
line of rectitude, nor wear the shadow of deceit.
But, for my children!—Is there a parental heart
that will not pardon me?</p>
<p class="right">[<i>Exit</i>, <span class="smallcaps">r.</span></p>
<p> </p>
<div class="center">
<p>SCENE II.—<span class="smallcaps">Don Cæsar's.</span><br/>
<br/>
<i>Enter</i> <span class="smallcaps">Olivia</span> <i>and</i> <span class="smallcaps">Minette, r.</span></p>
</div>
<p><i>Oliv.</i> Well, here we are in private—what is this
charming intelligence of which thou art so full this
morning?</p>
<p><i>Min.</i> Why, ma'am, as I was in the balcony that
overlooks Don Vasquez's garden, Donna Marcella
told me, that Don Cæsar had last night been to pay
her a visit previous to their marriage, and—</p>
<p><i>Oliv.</i> Their marriage! How can you give me the
intelligence with such a look of joy? Their marriage!—what
will become of me?</p>
<p><i>Min.</i> Dear ma'am! if you'll but have patience.—She
says that, Don Cæsar and she are perfectly
agreed—</p>
<p><i>Oliv.</i> Still with that smirking face?—I can't have
patience.</p>
<p><i>Min.</i> Then, madam, if you won't let me tell the
story, please to read it<span class="nowrap">——</span>Here's a letter from
Donna Marcella.</p>
<p><i>Oliv.</i> Why did you not give it me at first? [<i>Reads.</i>]</p>
<p><i>Min.</i> Because I didn't like to be cut out of my
story. If orators were obliged to come to the point
at once, mercy on us! what tropes and figures
we should lose!</p>
<p><i>Oliv.</i> Oh, Minette! I give you leave to smirk
again—listen. [<i>Reads.</i>] <i>I am more terrified at the
idea of becoming your father's wife, than you are in
expectation of a stepmother; and Don Cæsar would
be as loath as either of us.—He only means to frighten
you into matrimony, and I have, on certain conditions,
agreed to assist him; but, whatever you may
hear, or see, be assured that nothing is so impossible,
as that he should become the husband of Donna
Marcella.</i>—Oh, delightful girl! how I love her for
this!</p>
<p><i>Min.</i> Yes, ma'am; and if you'd had patience, I
should have told you that she's now here with Don
Cæsar, in grave debate how to begin the attack;
which must force you to take shelter in the arms of
a husband.</p>
<p><i>Oliv.</i> Ah, no matter how they begin it. Let
them amuse themselves in raising batteries; my reserved
fire shall tumble them about their ears, in
the moment my poor father is singing his Io's for
victory.—But here come the lovers—Well, I protest
now, sixteen and sixty is a very comely sight.—'Tis
contrast gives effect to every thing.—Lud!
how my father ogles! I had no idea he was such a
sort of man. I am really afraid he isn't quite so
good as he should be!</p>
<div class="center">
<p><i>Enter</i> <span class="smallcaps">Don Cæsar</span>, <i>leading</i> <span class="smallcaps">Marcella, l.</span></p>
</div>
<p><i>Cæsar.</i> H—um! Madam looks very placid; we
shall discompose her, or I am mistaken. [<i>Apart.</i>] So,
Olivia, here's Donna Marcella come to visit you—though,
as matters are, that respect is due from you.</p>
<p><i>Oliv.</i> I am sensible of the condescension. My dear
ma'am, how very good this is! [<i>Taking her hand.</i>]</p>
<p><i>Cæsar.</i> Yes, you'll think yourself wonderfully
obliged, when you know all! [<i>Aside.</i>] Pray, Donna
Marcella, what do you think of these apartments?—The
furniture and decorations are my daughter's
taste; would you wish <ins title="original has then">them</ins> to remain, or will you
give orders to have them changed?</p>
<p><i>Mar.</i> Changed, undoubtedly; I can have nobody's
taste govern my apartments but my own.</p>
<p><i>Cæsar.</i> Ah that touches!—See how she looks!—[<i>Apart.</i>]
They shall receive your orders.—You understand,
I suppose, from this, that every thing is
fixed on between Donna Marcella and me?</p>
<p><i>Oliv.</i> Yes, sir; I understand it perfectly; and it
gives me infinite pleasure.</p>
<p><i>Cæsar.</i> Eh! pleasure?</p>
<p><i>Oliv.</i> Entirely, sir<span class="nowrap">——</span></p>
<p><i>Cæsar.</i> Tol-de-rol! Ah, that wont do—that wont
do! You can't hide it.—You are frightened out of
your wits at the thoughts of a mother-in-law; especially
a young, gay, handsome one.</p>
<p><i>Oliv.</i> Pardon me, sir; the thought of a mother-in-law
was indeed disagreeable; but her being
young and gay qualifies it.<span class="nowrap">——</span>I hope, ma'am,
you'll give us balls, and the most spirited parties.
[<i>Crosses</i>, <span class="smallcaps">c.</span>] You can't think how stupid we have
been. My dear father hates those things; but I
hope now—</p>
<p><i>Cæsar.</i> Hey! hey! hey! what's the meaning of
all this? Why, hussy, don't you know you'll have
no apartment but the garret?</p>
<p><i>Oliv.</i> That will benefit my complexion, sir, by
mending my health. 'Tis charming to sleep in an
elevated situation.</p>
<p><i>Cæsar.</i> Here! here's an obstinate perverse slut!</p>
<p><i>Oliv.</i> Bless me, sir, are you angry that I look
forward to your marriage without murmuring?</p>
<p><i>Cæsar.</i> Yes, I am—yes, I am; you ought to murmur;
and you ought to—to—to<span class="nowrap">——</span></p>
<p><i>Oliv.</i> Dear me! I find love, taken up late in life,
has a bad effect on the temper.—I wish, my dear
papa, you had felt the influence of Donna Marcella's
charms somewhat sooner.</p>
<p><i>Cæsar.</i> You do! you do! why this must be all
put on.—This can't be real.</p>
<p><i>Oliv.</i> Indeed, indeed it is; and I protest, your engagement
with this lady has given me more pleasure
than I have tasted ever since you began to tease
me about a husband. You seem determined to
have a marriage in the family; and I hope, now, I
shall live in quiet, with my dear, sweet, young mother-in-law.</p>
<p><i>Cæsar.</i> Oh! oh! [<i>Walking about.</i>] Was there
ever—[<i>Crosses</i>, <span class="smallcaps">c.</span>] She doesn't care for a mother-in-law!—Can't
frighten her!</p>
<p><i>Oliv.</i> Sure, my fate is very peculiar; that being
pleased with your choice, and submitting, with
humble duty, to your will, should be the cause of
offence.</p>
<p><i>Cæsar.</i> Hussy! I don't want you to be pleased
with my choice—I don't want you to submit with
humble duty to my will.—Where I do want you to
submit, you rebel: you are a—you are<span class="nowrap">——</span>But I'll
mortify that wayward spirit, yet.</p>
<p class="right">[<i>Exit</i> <span class="smallcaps">Don Cæsar</span> <i>and</i> <span class="smallcaps">Marcella, r.</span></p>
<p><i>Min.</i> Well, really, my master is in a piteous
passion; he seems more angry at your liking
his marriage, than at your refusing to be married
yourself.<span class="nowrap">——</span>Wouldn't it have been better,
madam, to have affected discontent?</p>
<p><i>Oliv.</i> To what purpose, but to lay myself open to
fresh solicitations, in order to get rid of the evil I
pretended to dread? Bless us! nothing can be more
easy than for my father to be gratified, if he were
but lucky in the choice of a lover.</p>
<p><i>Min.</i> As much as to say, madam, that there is—</p>
<p><i>Oliv.</i> Why, yes, as much as to say—I see you are
resolved to have my secret, Minette, and so—</p>
<div class="center">
<p><i>Enter</i> <span class="smallcaps">Servant, l.</span></p>
</div>
<p><i>Serv.</i> There is a gentleman at the door, madam,
called Don Julio de Melessina. He waits on you
from Don Vincentio.</p>
<p><i>Oliv.</i> Who? Don Julio! it cannot be—art thou
sure of his name?</p>
<p><i>Serv.</i> The servant repeated it twice. He is in a
fine carriage, and seems to be a nobleman.</p>
<p><i>Oliv.</i> Conduct him hither. [<i>Exit</i> <span class="smallcaps">Servant, l.</span>] I
am astonished! I cannot see him! I would not have
him know the incognita to be Olivia, for worlds!—There
is but one way. [<i>Aside.</i>] Minette, ask no questions;
but do as I order you.—Receive Don Julio in
my name; call yourself the heiress of Don Cæsar;
and on no account suffer him to believe that you are
any thing else.</p>
<p class="right">[<i>Exit</i>, <span class="smallcaps">r.</span></p>
<p><i>Min.</i> So, then, this is some new lover she is determined
to disgust; and fancies, that making me
pass for her will complete it. Perhaps her ladyship
may be mistaken though.—[<i>Looking through the
wing.</i>]—Upon my word a sweet man! Oh, lud! my
heart beats at the very idea of his making love to me,
even though he takes me for another! Stay! I
think he shan't find me here. Standing in the middle
of a room gives one's appearance no effect. I'll
enter upon him with an easy swim, or an engaging
trip, or a—something that shall strike—the first
glance is every thing.</p>
<p class="right">[<i>Exit</i>, <span class="smallcaps">r.</span></p>
<div class="center">
<p><i>Enter</i> <span class="smallcaps">Don Julio, l.</span>, <i>preceded by a</i> <span class="smallcaps">Servant</span>,<br/>
<i>who retires</i>, <span class="smallcaps">r.</span></p>
</div>
<p><i>Julio.</i> Not here! The ridiculous dispute between
Garcia and Vincentio gives me irresistible curiosity;
though, if she is the character Garcia describes, I
expect to be cuffed for my impertinence.—Here she
comes!—A pretty, smiling girl, 'faith, for a vixen!</p>
<div class="center">
<p><i>Enter</i> <span class="smallcaps">Minette, r.</span>, <i>very affectedly</i>.</p>
</div>
<p><i>Min.</i> Sir, your most obedient humble servant.—You
are Don Julio de Melessina. I am extremely
glad to see you, sir.</p>
<p><i>Julio.</i> [<i>Aside.</i>] A very courteous reception!—You
honour me infinitely, madam. I must apologize for
waiting on you without a better introduction. Don
Vincentio promised to attend me; but a concert called
him to another part of the town, at the moment
I prepared to come hither.</p>
<p><i>Min.</i> A concert—Yes, sir, he is very fond of music.</p>
<p><i>Julio.</i> He is, madam:—You, I suppose, have a
passion for that charming science?</p>
<p><i>Min.</i> Oh, yes, I love it mightily.</p>
<p><i>Julio.</i> [<i>Aside.</i>] This is lucky! I think I have heard,
Donna Olivia, that your taste that way is peculiar;
you are fond of a<span class="nowrap">——</span>'faith, I can hardly speak it,
[<i>Aside.</i>]—of a<span class="nowrap">——</span>Jew's-harp. [<i>Smothering a laugh.</i>]</p>
<p><i>Min.</i> A Jew's-harp! Mercy! What, do you think
a person of my birth and figure, can have such fancies
as that?<span class="nowrap">——</span>No, sir, I love fiddles, French horns,
tabors, and all the cheerful, noisy instruments in the
world.</p>
<p><i>Julio.</i> [<i>Aside.</i>] Vincentio must have been mad;
and I as mad as he, to mention it. Then you are
fond of concerts, madam?</p>
<p><i>Min.</i> Dote on them! I wish he'd offer me a ticket. [<i>Aside.</i>]</p>
<p><i>Julio.</i> [<i>Aside.</i>] Vincentio is clearly wrong.—Now
to prove how far the other was right, in supposing
her a vixen.</p>
<p><i>Min.</i> There is a grand public concert, sir, to be
to-morrow. Pray, do you go?</p>
<p><i>Julio.</i> I believe I shall have that pleasure, madam.</p>
<p><i>Min.</i> My father, Don Cæsar, won't let me purchase
a ticket: I think it's very hard.</p>
<p><i>Julio.</i> Pardon me—I think it's perfectly right.</p>
<p><i>Min.</i> Right! what, to refuse me a trifling expense,
that would procure me a great pleasure?</p>
<p><i>Julio.</i> Yes, doubtless—the ladies are too fond of
pleasure: I think Don Cæsar is exemplary.</p>
<p><i>Min.</i> Lord, sir! you'd think it very hard, if you
were me, to be locked up all your life; and know
nothing of the world but what you could catch
through the bars of your balcony.</p>
<p><i>Julio.</i> Perhaps I might; but, as a man, I am convinced
'tis right. Daughters and wives should be
equally excluded those destructive haunts of dissipation.
Let them keep to their embroidery, nor
ever presume to show their faces but at their own
firesides.<span class="nowrap">——</span>This will bring out the Xantippe,
surely! [<i>Aside.</i>]</p>
<p><i>Min.</i> Well, sir, I don't know—to be sure, home,
as you say, is the fittest place for women. For my
part, I could live for ever at home. I am determined
he shall have his way; who knows what may happen? [<i>Aside.</i>]</p>
<p><i>Julio.</i> [<i>Aside.</i>] By all the powers of caprice, Garcia
is as wrong as the other!</p>
<p><i>Min.</i> I delight in nothing so much as in sitting by
my father, and hearing his tales of old times; and I
fancy, when I have a husband, I shall be more happy
to sit and listen to his stories of present times.</p>
<p><i>Julio.</i> Perhaps your husband, fair lady, might not
be inclined so to amuse you. Men have a thousand
delights that call them abroad; and probably your
chief amusements would be counting the hours of
his absence, and giving a tear to each as it passed.</p>
<p><i>Min.</i> Well, he should never see them, however.
I would always smile when he entered; and if he
found my eyes red, I'd say, I had been weeping over
the history of the unfortunate damsel, whose true
love hung himself at sea, and appeared to her after
wards in a wet jacket.—Sure, this will do! [<i>Aside.</i>]</p>
<p><i>Julio.</i> I am every moment more astonished. Pray,
madam, permit me a question. Are you, really—yet
I cannot doubt it—are you, really, Donna Olivia,
the daughter of Don Cæsar, to whom Don Garcia
and Don Vincentio had lately the honour of paying
their addresses?</p>
<p><i>Min.</i> Am I Donna Olivia! ha! ha! ha! what a
question! Pray, sir, is this my father's house?—Are
you Don Julio?</p>
<p><i>Julio.</i> I beg your pardon; but, to confess, I had
heard you described as a lady who had not quite so
much sweetness, and<span class="nowrap">——</span></p>
<p><i>Min.</i> Oh! what, you had heard that I was a termagant,
I suppose.—'Tis all slander, sir: there is not
in Madrid, though I say it, a sweeter temper than my
own; and though I have refused a good many lovers,
yet, if one was to offer himself that I could like—</p>
<p><i>Julio.</i> You would take pity, and reward his passion.</p>
<p><i>Min.</i> I would.</p>
<p><i>Julio.</i> Lovely Donna Olivia, how charming is this
frankness!—'Tis a little odd, though! [<i>Aside.</i>]</p>
<p><i>Min.</i> Why, I believe I should take pity: for it always
seemed to me to be very hard-hearted, to be
cruel to a lover that one likes, because, in that case,
one should—a—you know, sir, the sooner the affair
is over, the better for both parties.</p>
<p><i>Julio.</i> What the deuce does she mean?—Is this
Garcia's sour fruit?</p>
<p><i>Cæsar.</i> [<i>Without,</i> <span class="smallcaps">r.</span>] Olivia! Olivia!</p>
<p><i>Min.</i> Bless me, I hear my father! Now, sir, I
have a particular fancy that you should not tell him,
in this first visit, your design.</p>
<p><i>Julio.</i> Madam, my design!</p>
<p><i>Min.</i> Yes, that you will not speak out, till we have
had a little further conversation, which I'll take care
to give you an opportunity for very soon. He'll be
here in a moment: now, pray, Don Julio, go. If he
should meet you, and ask who you are, you can say,
that you are—you may say, that you came on a visit
to my maid, you know.</p>
<p class="right">[<i>Exit</i>, <span class="smallcaps">r.</span></p>
<p><i>Julio.</i> I thank you, madam, [<i>Aloud.</i>] for my dismission.
[<i>Aside.</i>] I never was in such a peril in my
life. I believe she has a license in her pocket, a priest
in her closet, and the ceremony by heart.</p>
<p class="right">[<i>Exit.</i></p>
<p> </p>
<hr class="tiny" />
<p> </p>
<div class="center">
<p>ACT V.<br/>
<br/>
SCENE I.—<span class="smallcaps">Don Carlos's. Don Carlos</span><br/>
<i>discovered writing</i>.</p>
</div>
<p><i>Car.</i> [<i>Tearing paper, and rising.</i>] It is in vain!—Language
cannot furnish me with terms, to soften to
Victoria the horrid transaction. Could she see the
compunctions of my soul, her gentle heart would
pity me. But what then?—She's ruined! my children
are undone! Oh! the artifices of one base woman,
and my villany to another most amiable one,
have made me unfit to live. I am a wretch, who
ought to be blotted from society.</p>
<div class="center">
<p><i>Enter</i> <span class="smallcaps">Pedro</span>, <i>hastily</i>, <span class="smallcaps">l.</span></p>
</div>
<p><i>Ped.</i> Sir—sir!</p>
<p><i>Car.</i> Well!</p>
<p><i>Ped.</i> Sir, I have just met Don Florio; he asked
if my mistress was at home; so I guesses he is going
to our house, and so I run to let you know—for I
loves to keep my promises, though I am deadly
afraid of some mischief.</p>
<p><i>Car.</i> You have done well.—Go home, and wait
for me at the door, and admit me without noise.
[<i>Exit</i> <span class="smallcaps">Pedro, l.</span>] At least, then, I shall have the
pleasure of revenge; I'll punish that harlot, by sacrificing
her paramour in her arms; and then—Oh! </p>
<p class="right">[<i>Exit</i>, <span class="smallcaps">l.</span></p>
<p> </p>
<div class="center">
<p>SCENE II.—<span class="smallcaps">Donna Laura's.</span><br/>
<br/>
<i>Enter</i> <span class="smallcaps">Laura, l.</span>, <i>with precipitation, followed by</i> <span class="smallcaps">Victoria</span>.</p>
</div>
<p><i>Laura.</i> 'Tis his carriage!—How successful was my
letter! This, my Florio, is a most important moment.</p>
<p><i>Vict.</i> It is, indeed; and I will leave you to make
every advantage of it. [<i>Crosses</i>, <span class="smallcaps">r.</span>] If I am present,
I must witness condescensions from you, that I shall
not be able to bear, though I know them to be but
affected.—Now, Gasper, [<i>Aside.</i>] play thy part well,
and save Victoria! </p>
<p class="right">[<i>Exit</i>, <span class="smallcaps">r.</span></p>
<div class="center">
<p><i>Enter</i> <span class="smallcaps">Gasper, l.</span> <i>dressed as an old Beau; two</i> <span class="smallcaps">Servants</span>
<i>follow him, and take off a rich cloak</i>.</p>
</div>
<p><i>Gasp.</i> Take my cloak; and, d'ye hear, Ricardo,
go home and bring the eider-down cushions for the
coach, and tell the fellow not to hurry me post
through the streets of Madrid. [<i>Exeunt</i> <span class="smallcaps">Servants,
l.</span>] I have been jolted from side to side, like
a pippin in a mill stream. Drive a man of my rank,
as he would a city vintner and his fat wife, going to
a bull fight! Ha, there she is! [<i>Looking through a
glass, suspended by a red ribbon.</i>]—there she is!
Charming Donna Laura! let me thus at the shrine
of your beauty—[<i>Makes an effort to kneel, and falls
on his face</i>; <span class="smallcaps">Laura</span> <i>assists him to rise</i>.] Fie, fie,
those new shoes!—they have made me skate all day,
like a Dutchman on a canal; and now—Well, you
see how profound my adoration is, madam. Common
lovers kneel; I was prostrate.</p>
<p><i>Laura.</i> You do me infinite honour.<span class="nowrap">——</span>Disgustful
wretch!—You are thinner than you were, Don Sancho:
I protest, now I observe you, you are much altered!</p>
<p><i>Gasp.</i> Ay, madam—fretting. Your absence threw
me into a fever, and that destroyed my bloom:—You
see, I look almost a middle-aged man, now.</p>
<p><i>Laura.</i> No, really; far from it, I assure you.<span class="nowrap">——</span>The
fop is as wrinkled as a baboon! [<i>Aside.</i>]</p>
<p><i>Gasp.</i> Then jealousy—that gave me a jaundice.—My
niece's husband, I hear, Don Carlos, has been my
happy rival. Oh, my blade will hardly keep in its
scabbard, when I think of him.</p>
<p><i>Laura.</i> Think no more of him—he has been long
banished my thoughts, be assured. I wonder you
gave your niece to him, with such a fortune.</p>
<p><i>Gasp.</i> Gave! she gave herself; and, as to fortune,
she had not a pistole from me.</p>
<p><i>Laura.</i> 'Twas, indeed, unnecessary, with so fine
an estate as she had in Leon.</p>
<p><i>Gasp.</i> My niece an estate in Leon! Not enough
to give shelter to a field-mouse; and if he has told
you so, he is a braggart.</p>
<p><i>Laura.</i> Told me so—I have the writings; he has
made over the lands to me.</p>
<p><i>Gasp.</i> Made over the lands to you!—Oh, a deceiver!
I begin to suspect a plot. Pray, let me see
this extraordinary deed. [<i>She runs to a Cabinet</i>, <span class="smallcaps">d.
f.</span>] A plot, I'll be sworn!</p>
<p><i>Laura.</i> Here is the deed which made that estate
mine for ever. No, sir, I will intrust it in no hand
but my own. Yet look over me, and read the description
of the lands.</p>
<p><i>Gasp.</i> [<i>Reading through his glass.</i>] H—m—m—.
<i>In the vicinage of Rosalvo, bounded on the west by the
river<span class="nowrap">——</span>h—m—m, on the east by the forest</i><span class="nowrap">——</span>Oh,
an artful dog! I need read no further; I see how the
thing is.</p>
<p><i>Laura.</i> How, sir!—but hold<span class="nowrap">——</span>Stay a moment—I
am breathless with fear.</p>
<p><i>Gasp.</i> Nay, madam, don't be afraid! 'Tis my estate—that's
all; the very castle where I was born;
and which I never did, nor ever will, bestow on any
Don in the two Castiles. Dissembling rogue! Bribe
you with a fictitious title to my estate—ha! ha! ha!</p>
<p><i>Laura.</i> [<i>Aside.</i>] Curses follow him! The villain
I employed must have been his creature; his reluctance
all art; and, whilst I believed myself undoing
him, was duped myself!</p>
<p><i>Gasp.</i> Could you suppose I'd give Carlos such an
estate for running away with my niece? No, no;
the vineyards, and the cornfields, and the woods of
Rosalvo, are not for him.—I've somebody else in my
eye—in my eye, observe me—to give those to:—Can't
you guess who it is?</p>
<p><i>Laura.</i> No, indeed!—He gives me a glimmering
that saves me from despair! [<i>Aside.</i>]</p>
<p><i>Gasp.</i> I won't tell you, unless you'll bribe me—I
won't indeed. [<i>Kisses her cheek.</i>] There, now I'll tell
you—they are all for you. Yes, this estate, to which
you have taken such a fancy, shall be yours.—I'll
give you the deeds, if you'll promise to love me,
you little, cruel thing!</p>
<p><i>Laura.</i> Can you be serious?</p>
<p><i>Gasp.</i> I'll sign and seal to-morrow.</p>
<p><i>Laura.</i> Noble Don Sancho! Thus, then, I annihilate
the proof of his perfidy, and my weakness.—Thus
I tear to atoms his detested name; and as I
tread on these, so would I on his heart.</p>
<div class="center">
<p><i>Enter</i> <span class="smallcaps">Victoria, r.</span></p>
</div>
<p><i>Vict.</i> My children then are saved! [<i>In transport.</i>]</p>
<p><i>Laura.</i> [<i>Apart.</i>] Oh, Florio, 'tis as thou saidst—Carlos
was a villain, and deceived me.—Why this
strange air? Ah, I see the cause—you think me
ruined, and will abandon me. Yes, I see it in thy
averted face; thou dar'st not meet my eyes. If I
misjudge thee, speak!</p>
<p><i>Vict.</i> Laura, I cannot speak.—You little guess the
emotions of heart.—Heaven knows, I pity you!</p>
<p><i>Laura.</i> Pity! Oh, villain! and has thy love already
snatched the form of pity? Base, deceitful<span class="nowrap">——</span></p>
<p><i>Car.</i> [<i>Without.</i>] Stand off; loose your weak hold;
I'm come for vengeance!</p>
<div class="center">
<p><i>Enter</i> <span class="smallcaps">Carlos, l.</span></p>
</div>
<p>Where is this youth? Where is the blooming rival,
for whom I have been betrayed? Hold me not, base
woman! In vain the stripling flies me; for, by Heaven,
my sword shall in his bosom write its master's
wrongs!</p>
<div class="center">
<p>[<span class="smallcaps">Victoria</span> <i>first goes towards the Flat, then returns,
takes off her hat, and drops on one knee</i>.</p>
</div>
<p><i>Vict.</i> Strike, strike it here! Plunge it deep into
that bosom, already wounded by a thousand stabs,
keener and more painful than your sword can give.
Here lives all the gnawing anguish of love betrayed;
here live the pangs of disappointed hopes, hopes
sanctified by holiest vows, which have been written
in the book of Heaven.<span class="nowrap">——</span>Hah! he sinks.—[<i>She flies
to him.</i>]—Oh! my Carlos! beloved! my husband!
forgive my too severe reproaches; thou art dear, yet
dear as ever, to Victoria's heart!</p>
<p><i>Car.</i> [<i>Recovering.</i>] Oh, you know not what you
do—you know not what you are. Oh, Victoria, thou
art a beggar!</p>
<p><i>Vict.</i> No, we are rich, we are happy! See there,
the fragments of that fatal deed, which, had I not recovered,
we had been indeed undone; yet still not
wretched, could my Carlos think so!</p>
<p><i>Car.</i> The fragments of the deed! the deed which
that base woman<span class="nowrap">——</span></p>
<p><i>Vict.</i> Speak not so harshly.<span class="nowrap">——</span>To you, madam,
I fear, I seem reprehensible; yet, when you consider
my duties as a wife and mother, you will forgive me.
Be not afraid of poverty—a woman has deceived,
but she will not desert you!</p>
<p><i>Laura.</i> Is this real? Can I be awake?</p>
<p><i>Vict.</i> Oh, may'st thou indeed awake to virtue!—You
have talents that might grace the highest of our
sex; be no longer unjust to such precious gifts, by
burying them in dishonour.—Virtue is our first, most
awful duty; bow, Laura! bow before her <ins title="original has thorne">throne</ins>, and
mourn in ceaseless tears, that ever you forgot her
heavenly precepts!</p>
<p><i>Laura.</i> So, by a smooth speech about virtue, you
think to cover the injuries I sustain. Vile, insinuating
monster!—but thou knowest me not.—Revenge
is sweeter to my heart than love; and if there
is a law in Spain to gratify that passion, your virtue
shall have another field for exercise. </p>
<p class="right">[<i>Exit</i>, <span class="smallcaps">R.</span></p>
<p><i>Car.</i> [<i>Turning towards</i> <span class="smallcaps">Victoria</span>.] My hated rival
and my charming wife! How many sweet mysteries
have you to unfold?<span class="nowrap">——</span>Oh, Victoria! my soul
thanks thee, but I dare not yet say I love thee, till
ten thousand acts of watchful tenderness, have proved
how deep the sentiment's engraved.</p>
<p><i>Vict.</i> Can it be true that I have been unhappy?—But
the mysteries, my Carlos, are already explained
to you—Gasper's resemblance to my uncle<span class="nowrap">——</span></p>
<p><i>Gasp.</i> Yes, sir, I was always apt at resemblances—In
our plays at home, I am always Queen Cleopatra—You
know she was but a gipsey queen, and I hits
her off to a nicety.</p>
<p><i>Car.</i> Come, my Victoria<span class="nowrap">——</span>Oh, there is a painful
pleasure in my bosom—To gaze on thee, to listen to
and to love thee, seems like the bliss of angels' cheering
whispers to repentant sinners.</p>
<p class="right">[<i>Exeunt</i> <span class="smallcaps">Carlos</span> <i>and</i> <span class="smallcaps">Victoria, l.</span></p>
<p><i>Gasp.</i> Lord help 'em! how easily the women are
taken in!</p>
<p class="right">[<i>Exit</i>, <span class="smallcaps">l.</span></p>
<p> </p>
<div class="center">
<p>SCENE III.—<i>The Prado.</i>
<br/>
<i>Enter</i> <span class="smallcaps">Minette, l.</span></p>
</div>
<p><i>Min.</i> Ah, here comes the man at last, after I have
been sauntering in sight of his lodgings these two
hours. Now, if my scheme takes, what a happy person
I shall be! and sure, as I was Donna Olivia to-day,
to please my lady, I may be Donna Olivia tonight,
to please myself. I'll address him as the maid
of a lady who has taken a fancy to him, then convey
him to our house—then retire, and then come in again,
and, with a vast deal of confusion, confess I sent my
maid for him. If he should dislike my forwardness,
the censure will fall on my lady; if he should be
pleased with my person, the advantage will be mine.
But perhaps he's come here on some wicked frolic
or other.—I'll watch him at a distance before I
speak.</p>
<p class="right">[<i>Exit</i>, <span class="smallcaps">l. u. e.</span></p>
<div class="center">
<p><i>Enter</i> <span class="smallcaps">Don Julio, r.</span></p>
</div>
<p><i>Julio.</i> Not here, 'faith; though she gave me last
night but a faint refusal, and I had a right, by all the
rules of gallantry, to construe that into an assent.—Then
she's a jilt. Hang her, I feel I am uneasy—The
first woman that ever gave me pain—I am
ashamed to perceive that this spot has attractions for
me, only because it was here I conversed with her.
'Twas here the little syren, conscious of her charms,
unveiled her fascinating face<span class="nowrap">——</span>'Twas here—Ha!</p>
<div class="center">
<p><i>Enter</i> <span class="smallcaps">Don Garcia</span> <i>and</i> <span class="smallcaps">Don Vincentio, r. u. e.</span></p>
</div>
<p><i>Gar.</i> Ha! Don Julio!</p>
<p><i>Julio.</i> Pshaw! gentlemen, pray be quick.</p>
<p><i>Gar.</i> (<span class="smallcaps">l.</span>) 'Twas here that Julio, leaving champaigne
untasted, and songs of gallantry unsung, came
to talk to the whistling branches.</p>
<p><i>Vin.</i> (<span class="smallcaps">r.</span>) 'Twas here that Julio, flying from the
young and gay, was found in doleful meditation—[<i>Altering
his tone.</i>]—on a wench, for a hundred ducats!</p>
<p><i>Gar.</i> Who is she?</p>
<p><i>Julio.</i> (<span class="smallcaps">c.</span>) Not Donna Olivia, gentlemen; not Donna
Olivia.</p>
<p><i>Gar.</i> We have been seeking you, to ask the event
of your visit to her.</p>
<p><i>Julio.</i> The event has proved that you have been
most grossly duped.</p>
<p><i>Vin.</i> I know that—Ha! ha! ha!</p>
<p><i>Julio.</i> And you likewise, <i>I</i> know that—Ha! ha!
ha!<span class="nowrap">——</span>The fair lady, so far from being a vixen, is
the very essence of gentleness. To me, so much
sweetness in a wife, would be downright mawkish.</p>
<p><i>Vin.</i> Well, but she's fond of a Jew's-harp.</p>
<p><i>Julio.</i> Detests it; she would be as fond of a Jew.</p>
<p><i>Gar.</i> Pho, pho! this is a game at cross purposes;—let
us all go to Don Cæsar's together, and compare
opinions on the spot.</p>
<p><i>Julio.</i> I'll go most willingly—But it will be only to
cover you both with confusion, for being the two
men in Spain most easily imposed on. [<i>All going</i>, <span class="smallcaps">r.</span>]</p>
<div class="center">
<p><i>Enter</i> <span class="smallcaps">Minette, l.</span></p>
</div>
<p><i>Min.</i> Gentlemen, my lady has sent me for one
of you, pray which of you is it?</p>
<p><i>Julio.</i> [<i>Returning.</i>] Me, without doubt, child.</p>
<p><i>Vin.</i> I don't know that.</p>
<p><i>Gar.</i> Look at me, my dear; don't you think I am
the man?</p>
<p><i>Min.</i> Let me see—a good air, and well made—you
are the man for a dancer. [<i>To</i> <span class="smallcaps">Garcia</span>.]—Well
dressed, and nicely put out of hands—you are the
man for a bandbox. [<i>Crosses to</i> <span class="smallcaps">Vincentio</span>.]—Handsome
and bold—you are the man for my lady. [<i>Crosses to</i> <span class="smallcaps">Julio</span>.]</p>
<p><i>Julio.</i> My dear little Iris, here's all the gold in my
pocket. Gentlemen, I wish you a good night—I am
your very obedient, humble—</p>
<p class="right">[<i>Stalking by them, with his arm round</i> <span class="smallcaps">Minette</span>.</p>
<p><i>Gar.</i> Pho! pr'ythee, don't be a fool. Are we not
going to Donna Olivia?</p>
<p><i>Julio.</i> Donna Olivia must wait, my dear boy; we
can decide about her to-morrow. Come along, my
little dove of Venus!</p>
<p class="right">[<i>Exit</i>, <span class="smallcaps">l.</span></p>
<p><i>Gar.</i> What a rash fellow it is! ten to one but this
is some common business, and he'll be robbed and
murdered—they take him for a stranger.</p>
<p><i>Vin.</i> Let's follow, and see where she leads him.</p>
<p><i>Gar.</i> That's hardly fair: however, as I think
there's danger, we will follow.</p>
<p class="right">[<i>Exit</i>, <span class="smallcaps">l.</span></p>
<p> </p>
<div class="center">
<p>SCENE IV.—<span class="smallcaps">Don Cæsar's.</span><br/><br/>
<i>Enter</i> <span class="smallcaps">Minette</span> <i>and</i> <span class="smallcaps">Don Julio, l.</span></p>
</div>
<p><i>Min.</i> There, sir, please to sit down, till my lady is
ready to wait on you—she won't be long<span class="nowrap">——</span>I'm sure
she's out, and I may do great things before she returns.</p>
<p class="right">[<i>Aside.—Exit</i>, <span class="smallcaps">r.</span></p>
<p><i>Julio.</i> Through fifty back lanes, a long garden, and
a narrow staircase, into a superb apartment—all
that's in the regular way; as the Spanish women
manage it, one intrigue is too much like another. If
it was not now and then for the little lively fillip of
a jealous husband or brother, which obliges one to
leap from a window, or crawl, like a cat, along the
gutters, there would be no bearing the <i>ennui</i>. Ah!
ah! but this promises novelty; [<i>Looking through the
Wing.</i>] a young girl and an old man—wife or daughter?
They are coming this way. My lovely incognita,
by all that's propitious! Why did not some kind
spirit whisper to me my happiness? but hold—she
can't mean to treat the old gentleman with a sight of
me.</p>
<p class="right">[<i>Goes behind the sofa.</i></p>
<div class="center">
<p><i>Enter</i> <span class="smallcaps">Don Cæsar</span> <i>and</i> <span class="smallcaps">Olivia, l.</span></p>
</div>
<p><i>Cæsar.</i> No, no, madam, no going out—There,
madam, this is your apartment, your house, your
garden, your assembly, till you go to your convent.
Why, how impudent you are to look thus unconcerned!—Can
hardly forbear laughing in my face!—Very
well—very well!</p>
<p class="right">[<i>Exit, double locking the door</i>, <span class="smallcaps">l.</span></p>
<p><i>Oliv.</i> Ha! ha! ha! I'll be even with you, my dear
father, if you treble lock it. I'll stay here two days,
without once asking for my liberty, and you'll come
the third, with tears in your eyes, to take me out.—He
has forgot the door leading to the garden—but I
vow I'll stay. [<i>Sitting down.</i>] I can make the time
pass pleasantly enough.</p>
<p><i>Julio.</i> I hope so.</p>
<p class="right">[<i>Looking over the back of the sofa.</i></p>
<p><i>Oliv.</i> Heaven and earth!</p>
<p><i>Julio.</i> My dear creature, why are you so alarmed?
am I here before you expected me?</p>
<p class="right">[<i>Coming round</i>, <span class="smallcaps">r.</span></p>
<p><i>Oliv.</i> Expected you!</p>
<p><i>Julio.</i> Oh, this pretty surprise! Come, let us sit
down; I think your father was very obliging to lock
us in together.</p>
<p><i>Oliv.</i> Sir! sir! my father!</p>
<p class="right">[<i>Calling at the door.</i></p>
<p><i>Cæsar.</i> [<i>Without.</i>] Ay, 'tis all in vain—I won't
come near you. There you are, and there you may
stay. I shan't return, make as much noise as you
will.</p>
<p><i>Julio.</i> Why, are you not ashamed that your father
has so much more consideration for your guest than
you have?</p>
<p><i>Oliv.</i> My guest! how is it possible he can have
discovered me? [<i>Aside.</i>]</p>
<p><i>Julio.</i> Pho! This is carrying the thing further than
you need—if there was a third person here, it might
be prudent.</p>
<p><i>Oliv.</i> Why, this assurance, Don Julio, is really—</p>
<p><i>Julio.</i> The thing in the world you are most ready
to pardon.</p>
<p><i>Oliv.</i> Upon my word, I don't know how to treat
you.</p>
<p><i>Julio.</i> Consult your heart!</p>
<p><i>Oliv.</i> I shall consult my honour.</p>
<p><i>Julio.</i> Honour is a pretty thing to play with, but
when spoken with that very grave face, after having
sent your maid to bring me here, is really more than
I expected. I shall be in an ill humour presently—I
won't stay if you treat me thus.</p>
<p class="right">[<i>Crosses</i>, <span class="smallcaps">l.</span></p>
<p><i>Oliv.</i> Well, this is superior to every thing! I have
heard that men will slander women privately to each
other; 'tis their common amusement; but to do it to
one's face!—and you really pretend that I sent for
you?</p>
<p><i>Julio.</i> Ha! ha! ha! Well, if it obliges you, I will
pretend that you did not send for me; that your maid
did not conduct me hither; nay, that I have not now
the supreme happiness—</p>
<p class="right">[<i>Catching her in his arms.</i></p>
<div class="center">
<p><i>Enter</i> <span class="smallcaps">Minette</span>; <i>she screams, and runs out</i>, <span class="smallcaps">r.</span></p>
</div>
<p><i>Julio.</i> Donna Olivia de Zuniga! how the devil
came she here?</p>
<p><i>Oliv.</i> [<i>Aside.</i>] That's lucky! Olivia, my dear friend,
why do you run away? Keep the character I charge
you. [<i>Apart to</i> <span class="smallcaps">Minette</span>.] Be still Olivia.</p>
<p><i>Min.</i> Oh! dear madam! I was—I was so frightened
when I saw that gentleman.</p>
<p><i>Oliv.</i> Oh, my dear; it's the merriest pretty kind
of gentleman in the world; he pretends that I sent
my maid for him into the streets, ha! ha!</p>
<p><i>Julio.</i> That's right; always tell a thing yourself,
which you would not have believed.</p>
<p><i>Min.</i> It is the readiest excuse for being found in a
lady's apartment, however. Now will I swear I
know nothing of the matter. [<i>Aside.</i>]</p>
<p><i>Oliv.</i> Now, I think it a horrid poor excuse; he has
certainly not had occasion to invent reasons for such
impertinencies often. Tell me that he has made
love to you to-day. [<i>Apart.</i>]</p>
<p><i>Min.</i> I fancy that he has had occasion to excuse
impertinencies often;—his impertinence to me to-day<span class="nowrap">——</span></p>
<p><i>Julio.</i> To you, madam?</p>
<p><i>Min.</i> Making love to me, my dear, all the morning—could
hardly get him away, he was so desirous
to speak to my father. Nay, sir, I don't care for
your impatience.</p>
<p><i>Julio.</i> [<i>Aside.</i>] Now would I give a thousand pistoles
if she were a man!</p>
<p><i>Oliv.</i> Nay, then, this accidental meeting is fortunate—pray,
Don Julio, don't let my presence prevent
your saying what you think proper to my friend—shall
I leave you together? [<i>Crosses</i>, <span class="smallcaps">l.</span>]</p>
<p><i>Julio.</i> [<i>Apart.</i>] To contradict a lady on such an
assertion would be too gross; but, upon my honour,
Donna Olivia is the last woman upon earth who
could inspire me with a tender idea. Find an excuse
to send her away, my angel, I entreat you. I
have a thousand things to say, and the moments
are too precious to be given to her.</p>
<p><i>Oliv.</i> I think so too, but one can't be rude, you
know. Come, my dear, sit down, [<i>Seating herself</i>,
<span class="smallcaps">c.</span>] have you brought your work?</p>
<p><i>Julio.</i> The devil! what can she mean? [<i>Pushing
himself between</i> <span class="smallcaps">Minette</span> <i>and the sofa</i>.] <span class="smallcaps">Donna
Olivia</span>, I am sorry to inform you that my physician
has just been sent for to your father, Don Cæsar.—The
poor gentleman was seized with a vertigo.</p>
<p><i>Oliv.</i> Vertigoes! Oh, he has them frequently, you
know. [<i>To</i> <span class="smallcaps">Minette</span>.]</p>
<p><i>Min.</i> Yes, and they always keep me from his sight.</p>
<p><i>Julio.</i> Did ever one woman prevent another from
leaving her at such a moment before? I really, madam,
cannot comprehend<span class="nowrap">——</span></p>
<p><i>Cæsar.</i> [<i>Without.</i>] It is impossible—impossible,
gentleman! Don Julio cannot be here.</p>
<p><i>Julio.</i> Hah! who's that?</p>
<div class="center">
<p><i>Enter</i> <span class="smallcaps">Don Cæsar, Don Garcia</span>, <i>and</i> <span class="smallcaps">Don
Vincentio, l. d.</span></p>
</div>
<p><i>Gar.</i> There! did we not tell you so? we saw him
enter the garden.</p>
<p><i>Cæsar.</i> What can be the meaning of all this? A
man in my daughter's apartment!</p>
<p class="right">[<i>Attempting to draw.</i></p>
<p><i>Gar.</i> Hold, sir! Don Julio is one of the first rank
in Spain, and will unquestionably be able to satisfy
your honour, without troubling your sword. We
have done mischief, Vincentio! [<i>Apart.</i>]</p>
<p><i>Julio.</i> [<i>To</i> <span class="smallcaps">Olivia</span>.] They have been cursedly
impertinent! but I'll bring you off, never fear, by
pretending a passion for your busy friend, there.</p>
<p><i>Cæsar.</i> Satisfy me then in a moment; speak, one
of you.</p>
<p class="right">[<i>Crosses to</i> <span class="smallcaps">Julio</span>.</p>
<p><i>Julio.</i> I came here, sir, by the merest accident.—The
garden door was open, curiosity led me to this
apartment. You came in a moment after, and
very civilly locked me in with your daughter.</p>
<p><i>Cæsar.</i> Locked you in! why, then, did you not,
like a man of honour, cry out?</p>
<p><i>Julio.</i> The lady cried out, sir, and you told her
you would not return; but when Donna Olivia de
Zuniga entered, for whom I have conceived a most
violent passion<span class="nowrap">——</span></p>
<p><i>Cæsar.</i> A passion for her! Oh, let me hear no
more on't.—A passion for her! You may as well
entertain a passion for the untameable hyena.</p>
<p><i>Gar.</i> There, Vincentio, what think you now?
Xantippe or not?</p>
<p><i>Vin.</i> I am afraid I must give up that—but pray
support me as to this point, Don Cæsar; is not the
lady fond of a Jew's-harp?</p>
<p><i>Cæsar.</i> Fond! she's fond of nothing, but playing
the vixen; there is not such a fury upon earth.</p>
<p><i>Julio.</i> These are odd liberties, with a person who
does not belong to him.</p>
<p><i>Cæsar.</i> I'll play the hypocrite for her no more;
the world shall know her true character, they shall
know<span class="nowrap">——</span>but ask her maid there.</p>
<p><i>Julio.</i> Her maid!</p>
<p><i>Min.</i> Why, yes, sir; to say truth, I am but Donna
Olivia's maid, after all.</p>
<p><i>Oliv.</i> [<i>Apart.</i>] Dear Minette! speak for me, or I
am now ruined.</p>
<p><i>Min.</i> I will, ma'am.—I must confess, sir, [<i>Going
up to</i> <span class="smallcaps">Julio</span>.] there never was so bitter a tempered
creature as my lady is. I have borne her humours
for two years; I have seen her by night and by day.
[<span class="smallcaps">Olivia</span> <i>pulls her sleeve, impatiently</i>.] I will, I will!
[<i>To</i> <span class="smallcaps">Olivia</span>.] and this I am sure, that if you marry
her, you'll rue the day every hour the first month,
and hang yourself the next. There, madam, I have
done it roundly now. </p>
<p class="right">[<i>Exit</i>, <span class="smallcaps">r.</span></p>
<p><i>Oliv.</i> I am undone—I am caught in my own
snare! [<i>Aside.</i>]</p>
<p><i>Cæsar.</i> After this true character of my daughter,
I suppose, signor, we shall hear no more of your
passion; so let us go down, and leave madam to
begin her penance.</p>
<p><i>Julio.</i> My ideas are totally confused.—You Donna
Olivia de Zuniga, and the person I thought you, her
maid! something too flattering darts across my mind.</p>
<p><i>Cæsar.</i> If you have taken a fancy to her maid, I
have nothing farther to say; but as to that violent
creature<span class="nowrap">——</span></p>
<p><i>Julio.</i> Oh, do not profane her. Where is that
spirit which you tell me of? Is it that which speaks
in modest, conscious blushes on her cheeks? Is it
that which bends her lovely eyes to earth?</p>
<p><i>Cæsar.</i> Ay, she's only bending them to earth,
considering how to afflict me with some new obstinacy—she'll
break out like a tigress in a moment.</p>
<p><i>Julio.</i> It cannot be—are you, charming woman!
such a creature?</p>
<p><i>Oliv.</i> Yes, to all mankind—but one. </p>
<p class="right">[<i>Looking down.</i></p>
<p><i>Julio.</i> But one! Oh, might that excepted one, be
me!</p>
<p><i>Oliv.</i> Would you not fear to trust your fate with
her, you have cause to think so hateful?</p>
<p><i>Julio.</i> No, I'd bless the hour that bound my fate
to hers. Permit me, sir, to pay my vows to this
fair vixen.</p>
<p><i>Cæsar.</i> What, are you such a bold man as that?
Pho! but if you are, 'twill be only lost time—she'll
contrive, some way or other, to return your vows
upon your hands.</p>
<p><i>Oliv.</i> If they have your authority, sir, I will return
them—only with my own.</p>
<p><i>Cæsar.</i> What's that! what did she say? my head
is giddy with surprise.</p>
<p><i>Julio.</i> And mine with rapture.</p>
<p class="right">[<i>Catching her hand.</i></p>
<p><i>Cæsar.</i> Don't make a fool of me, Olivia.—Wilt
marry him?</p>
<p><i>Oliv.</i> When you command me, sir.</p>
<p><i>Cæsar.</i> My dear Don Julio, thou art my guardian
angel—shall I have a son-in-law at last? Garcia,
Vincentio, could you have thought it?</p>
<p><i>Gar.</i> No, sir; if we had, we should have saved
that lady much trouble; 'tis pretty clear now, why
she was a vixen.</p>
<p><i>Vin.</i> Yes, yes, 'tis clear enough, and I beg your
pardon, madam, for the share of trouble I gave you—but,
pray, have the goodness to tell me sincerely,
what do you think of a crash?</p>
<p class="right">[<i>Crosses to</i> <span class="smallcaps">Olivia</span>.</p>
<p><i>Oliv.</i> I love music, Don Vincentio, I admire your
skill, and whenever you'll give me a concert, I shall
be obliged.</p>
<p class="right">[<i>Crosses to</i> <span class="smallcaps">Cæsar</span>.</p>
<p><i>Vin.</i> You could not have pleased me so well, if
you had married me.</p>
<div class="center">
<p><i>Enter</i> <span class="smallcaps">Don Carlos</span> <i>and</i> <span class="smallcaps">Victoria, r.</span></p>
</div>
<p><i>Oliv.</i> Hah! here comes Victoria and her Carlos.
My friend, you are happy—'tis in your eyes; I need
not ask the event.</p>
<p><i>Cæsar.</i> What, is this Don Carlos, whom Victoria
gave us for a cousin? Sir, you come in a happy hour.</p>
<p><i>Car.</i> I do indeed, for I am most happy.</p>
<p><i>Julio.</i> My dear Carlos, what has new made thee
thus, since morning?</p>
<p><i>Car.</i> A wife! Marry, Julio, marry!</p>
<p><i>Julio.</i> What! this advice from you?</p>
<p><i>Car.</i> Yes; and when you have married an angel,
when that angel has done for you such things, as
makes your gratitude almost equal to your love, you
may then guess something of what I feel, in calling
this angel mine.</p>
<p><i>Oliv.</i> Now, I trust, Don Julio, after all this, that
if I should do you the honour of my hand, you'll
treat me cruelly, be a very bad man, that I, like my
exemplary cousin<span class="nowrap">——</span></p>
<p><i>Vict.</i> Hold, Olivia! it is not necessary that a husband
should be faulty, to make a wife's character exemplary.—Should
he be tenderly watchful of your
happiness, your gratitude will give a thousand graces
to your conduct; whilst the purity of your manners,
and the nice honour of your life, will gain you the
approbation of those, whose praise is fame.</p>
<p><i>Oliv.</i> Pretty and matronly! thank you, my dear.
We have each struck a bold stroke to-day;—yours
has been to reclaim a husband, mine to get one: but
the most important is yet to be obtained—the approbation
of our judges.</p>
<div class="center">
<table class="sm" style="margin: 0 auto" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0" summary="poetry">
<tr><td align="left">That meed withheld, our labours have been vain;<br/>
Pointless my jests, and doubly keen your pain;<br/>
Might we their plaudits, and their praise provoke,<br/>
Our <i>bold</i> should then be term'd, a <i>happy</i> stroke.</td></tr>
</table></div>
<p> </p>
<hr class="narrow" />
<div class="center">
<p>DISPOSITION OF THE CHARACTERS AT<br/>
THE FALL OF THE CURTAIN.</p>
<table class="sm" style="margin: 0 auto" border="0" cellpadding="2" cellspacing="2" summary="poetry">
<tr><td align="right"><span class="smallcaps">Don Cæsar.</span> </td><td><span class="ind1"> </span></td><td align="left"> <span class="smallcaps">Donna Olivia.</span><span class="ind2"> </span></td></tr>
<tr><td align="center"><span class="smallcaps">Don Vasquez.</span></td><td> </td><td align="center"><span class="smallcaps">Don Julio.</span></td></tr>
<tr><td align="left"> <span class="smallcaps">Don Garcia.</span><span class="ind2"> </span></td><td><span class="ind1"> </span></td><td align="right"><span class="ind1"> </span><span class="smallcaps">Don Carlos.</span> </td></tr>
<tr><td align="left"><span class="smallcaps" >Don Vincentio.</span><span class="ind2"> </span><br/>R.]</td><td><span> </span></td><td align="right"><span class="smallcaps">Donna Victoria.</span><br/>
[L.</td></tr>
</table>
<p> </p>
<hr class="narrow" />
<p> </p>
<p><span class="small">Clayton & Van Norden, Printers, 42 William-street.</span></p>
</div>
<p> </p>
<hr class="narrow" />
<p> </p>
<table class="sm" border="0" style="background-color: #E6F6FA; margin: 0 auto" cellpadding="6" summary="NOTES">
<tr>
<td colspan="2">
<div class="center">TRANSCRIBER'S NOTE</div>
<p class="noindent" style="background-color: #E6F6FA">
Contemporary spellings have generally been retained. Hyphenation is
inconsistent throughout. Obvious misspellings and punctuation errors
have been corrected and character names harmonised; the latter applies
in particular to the character of Olivia, who was referred to in the
<i>Remarks</i> as "Oliva". Occasionally, the same word occurred at the end of
one line and the beginning of the next, and in all such instances, one
of the two was removed.<br/>
<br/>
A damaged page in the original scans had caused the loss of two words
in a passage in Act 5, scene two:</p>
<blockquote>
<p>No, (no;) the vineyards, and the cornfields, and the
woods (of) Rosalvo, are not for him.</p>
</blockquote>
<p>The words in brackets were supplemented from another scanned copy of
the text (same publisher, same year, different edition).</p>
<p>The following substantive changes were made and can be identified
in the body of the text by a grey dotted underline:</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td class="w50" align="left" valign="top">The furniture and decorations are my daughter's taste; would you
wish <b>then</b> to remain, or will you give orders to have them
changed?</td>
<td align="left" valign="top">The furniture and decorations are my daughter's taste; would you
wish <b>them</b> to remain, or will you give orders to have them
changed?</td>
</tr>
<tr>
<td align="left" valign="top">Virtue is our first, most awful duty; bow, Laura! bow before her
<b>thorne</b></td>
<td align="left" valign="top">Virtue is our first, most awful duty; bow, Laura! bow before her
<b>throne</b></td>
</tr>
</table>
<SPAN name="endofbook"></SPAN>
<div style="break-after:column;"></div><br />