<h2><SPAN name="chap15"></SPAN>RUNE XV.<br/> LEMMINKAINEN’S RESTORATION.</h2>
<p>Lemminkainen’s aged mother<br/>
Anxious roams about the islands,<br/>
Anxious wonders in her chambers,<br/>
What the fate of Lemminkainen,<br/>
Why her son so long has tarried;<br/>
Thinks that something ill has happened<br/>
To her hero in Pohyola.<br/>
Sad, indeed, the mother’s anguish,<br/>
As in vain she waits his coming,<br/>
As in vain she asks the question,<br/>
Where her daring son is roaming,<br/>
Whether to the fir-tree mountain,<br/>
Whether to the distant heath-land,<br/>
Or upon the broad-sea’s ridges,<br/>
On the floods and rolling waters,<br/>
To the war’s contending armies,<br/>
To the heat and din of battle,<br/>
Steeped in blood of valiant heroes,<br/>
Evidence of fatal warfare.</p>
<p>Daily does the wife Kyllikki<br/>
Look about her vacant chamber,<br/>
In the home of Lemminkainen,<br/>
At the court of Kaukomieli;<br/>
Looks at evening, looks at morning,<br/>
Looks, perchance, upon his hair-brush,<br/>
Sees alas! the blood-drops oozing,<br/>
Oozing from the golden bristles,<br/>
And the blood-drops, scarlet-colored.</p>
<p>Then the beauteous wife, Kyllikki,<br/>
Spake these words in deeps of anguish:<br/>
“Dead or wounded is my husband,<br/>
Or at best is filled with trouble,<br/>
Lost perhaps in Northland forests,<br/>
In some glen unknown to heroes,<br/>
Since alas! the blood is flowing<br/>
From the brush of Lemminkainen,<br/>
Red drops oozing from the bristles.”</p>
<p>Thereupon the anxious mother<br/>
Looks upon the bleeding hair-brush<br/>
And begins this wail of anguish:<br/>
“Woe is me, my life hard-fated,<br/>
Woe is me, all joy departed!<br/>
For alas! my son and hero,<br/>
Valiant hero of the islands,<br/>
Son of trouble and misfortune!<br/>
Some sad fate has overtaken<br/>
My ill-fated Lemminkainen!<br/>
Blood is flowing from his hair-brush,<br/>
Oozing from its golden bristles,<br/>
And the drops are scarlet-colored.”</p>
<p>Quick her garment’s hem she clutches,<br/>
On her arm she throws her long-robes,<br/>
Fleetly flies upon her journey;<br/>
With her might she hastens northward,<br/>
Mountains tremble from her footsteps,<br/>
Valleys rise and heights are lowered,<br/>
Highlands soon become as lowlands,<br/>
All the hills and valleys levelled.<br/>
Soon she gains the Northland village,<br/>
Quickly asks about her hero,<br/>
These the words the mother utters:<br/>
“O thou hostess of Pohyola,<br/>
Where hast thou my Lemminkainen?<br/>
Tell me of my son and hero!”</p>
<p>Louhi, hostess of the Northland,<br/>
Gives this answer to the mother:<br/>
“Nothing know I of thy hero,<br/>
Of the hero of the islands;<br/>
Where thy son may be I know not,<br/>
Cannot lend the information;<br/>
Once I gave thy son a courser,<br/>
Hitched the racer to his snow-sledge,<br/>
This the last of Lemminkainen;<br/>
May perchance be drowned in Wuhne,<br/>
Frozen in the icy ocean,<br/>
Fallen prey to wolves in hunger,<br/>
In a bear’s den may have perished.”<br/>
Lemminkainen’s mother answers:<br/>
“Thou art only speaking falsehoods,<br/>
Northland wolves cannot devour us,<br/>
Nor the bears kill Kaukomieli;<br/>
He can slay the wolves of Pohya<br/>
With the fingers of his left hand;<br/>
Bears of Northland he would silence<br/>
With the magic of his singing.</p>
<p>“Hostess of Pohyola, tell me<br/>
Whither thou hast sent my hero;<br/>
I shall burst thy many garners,<br/>
Shall destroy the magic Sampo,<br/>
If thou dost not tell me truly<br/>
Where to find my Lemminkainen.”<br/>
Spake the hostess of Pohyola:<br/>
“I have well thy hero treated,<br/>
Well my court has entertained him,<br/>
Gave him of my rarest viands,<br/>
Fed him at my well-filled tables,<br/>
Placed him in a boat of copper,<br/>
Thus to float adown the current,<br/>
This the last of Lemminkainen;<br/>
Cannot tell where he has wandered,<br/>
Whether in the foam of waters,<br/>
Whether in the boiling torrent,<br/>
Whether in the drowning whirlpool.”</p>
<p>Lemminkainen’s mother answers:<br/>
“Thou again art speaking falsely;<br/>
Tell me now the truth I pray thee,<br/>
Make an end of thy deception,<br/>
Where is now my Lemminkainen,<br/>
Whither hast thou sent my hero,<br/>
Young and daring son of Kalew?<br/>
If a third time thou deceivest,<br/>
I will send thee plagues, unnumbered,<br/>
I will send thee fell destruction,<br/>
Certain death will overtake thee.”<br/>
Spake the hostess of Pohyola:<br/>
“This the third time that I answer,<br/>
This the truth that I shall tell thee:<br/>
I have sent the Kalew-hero<br/>
To the Hisi-fields and forests,<br/>
There to hunt the moose of Lempo;<br/>
Sent him then to catch the fire-horse,<br/>
Catch the fire-expiring stallion,<br/>
On the distant plains of Juutas,<br/>
In the realm of cruel Hisi.<br/>
Then I sent him to the Death-stream,<br/>
In the kingdom of Tuoni,<br/>
With his bow and but one arrow,<br/>
There to shoot the swan as dowry<br/>
For my best and fairest daughter;<br/>
Have not heard about thy hero<br/>
Since he left for Tuonela;<br/>
May in misery have fallen,<br/>
May have perished in Manala;<br/>
Has not come to ask my daughter,<br/>
Has not come to woo the maiden,<br/>
Since he left to hunt the death-swan.”</p>
<p>Now the mother seeks her lost one,<br/>
For her son she weeps and trembles,<br/>
Like the wolf she bounds through fenlands,<br/>
Like the bear, through forest thickets,<br/>
Like the wild-boar, through the marshes,<br/>
Like the hare, along the sea-coast,<br/>
To the sea-point, like the hedgehog,<br/>
Like the wild-duck swims the waters,<br/>
Casts the rubbish from her pathway,<br/>
Tramples down opposing brush-wood,<br/>
Stops at nothing in her journey;<br/>
Seeks a long time for her hero,<br/>
Seeks, and seeks, and does not find him.</p>
<p>Now she asks the trees the question,<br/>
And the forest gives this answer:<br/>
“We have care enough already,<br/>
Cannot think about thy matters;<br/>
Cruel fates have we to battle,<br/>
Pitiful our own misfortunes!<br/>
We are felled and chopped in pieces,<br/>
Cut in blocks for hero-fancy,<br/>
We are burned to death as fuel,<br/>
No one cares how much we suffer.”</p>
<p>Now again the mother wanders,<br/>
Seeks again her long-lost hero,<br/>
Seeks, and seeks, and does not find him.<br/>
Paths arise and come to meet her,<br/>
And she questions thus the pathways:<br/>
“Paths of hope that God has fashioned,<br/>
Have ye seen my Lemminkainen,<br/>
Has my son and golden hero<br/>
Travelled through thy many kingdoms?”<br/>
Sad, the many pathways answer:<br/>
“We ourselves have cares sufficient,<br/>
Cannot watch thy son and hero,<br/>
Wretched are the lives of pathways,<br/>
Deep indeed our own misfortunes;<br/>
We are trodden by the red-deer,<br/>
By the wolves, and bears, and roebucks,<br/>
Driven o’er by heavy cart-wheels,<br/>
By the feet of dogs are trodden,<br/>
Trodden under foot of heroes,<br/>
Foot-paths for contending armies.”</p>
<p>Seeks again the frantic mother,<br/>
Seeks her long-lost son and hero,<br/>
Seeks, and seeks, and does not find him;<br/>
Finds the Moon within her orbit,<br/>
Asks the Moon in pleading measures:<br/>
“Golden Moon, whom God has stationed<br/>
In the heavens, the Sun’s companion,<br/>
Hast thou seen my Kaukomieli,<br/>
Hast thou seen my silver apple,<br/>
Anywhere in thy dominions?”<br/>
Thus the golden Moon makes answer:<br/>
“I have trouble all-sufficient,<br/>
Cannot watch thy daring hero;<br/>
Long the journey I must travel,<br/>
Sad the fate to me befallen,<br/>
Pitiful mine own misfortunes,<br/>
All alone the nights to wander,<br/>
Shine alone without a respite,<br/>
In the winter ever watching,<br/>
In the summer sink and perish.”</p>
<p>Still the mother seeks, and wanders,<br/>
Seeks, and does not find her hero;<br/>
Sees the Sun in the horizon,<br/>
And the mother thus entreats him:<br/>
“Silver Sun, whom God has fashioned,<br/>
Thou that giveth warmth and comfort,<br/>
Hast thou lately seen my hero,<br/>
Hast thou seen my Lemminkainen,<br/>
Wandering in thy dominions?”<br/>
Thus the Sun in kindness answers:<br/>
“Surely has thy hero perished,<br/>
To ingratitude a victim;<br/>
Lemminkainen died and vanished<br/>
In Tuoni’s fatal river,<br/>
In the waters of Manala,<br/>
In the sacred stream and whirlpool,<br/>
In the cataract and rapids,<br/>
Sank within the drowning current<br/>
To the realm of Tuonela,<br/>
To Manala’s lower regions.”</p>
<p>Lemminkainen’s mother weeping,<br/>
Wailing in the deeps of anguish,<br/>
Mourns the fate of Kaukomieli,<br/>
Hastens to the Northland smithy,<br/>
To the forge of Ilmarinen,<br/>
These the words the mother utters:<br/>
“Ilmarinen, metal-artist,<br/>
Thou that long ago wert forging,<br/>
Forging earth a concave cover,<br/>
Yesterday wert forging wonders,<br/>
Forge thou now, immortal blacksmith,<br/>
Forge a rake with shaft of copper,<br/>
Forge the teeth of strongest metal,<br/>
Teeth in length a hundred fathoms,<br/>
And five hundred long the handle.”</p>
<p>Ilmarinen does as bidden,<br/>
Makes the rake in full perfection.</p>
<p>Lemminkainen’s anxious mother<br/>
Takes the magic rake and hastens<br/>
To the river of Tuoni,<br/>
Praying to the Sun as follows:<br/>
“Thou, O Sun, by God created,<br/>
Thou that shinest on thy Maker,<br/>
Shine for me in heat of magic,<br/>
Give me warmth, and strength, and courage,<br/>
Shine a third time full of power,<br/>
Lull to sleep the wicked people,<br/>
Still the people of Manala,<br/>
Quiet all Tuoni’s empire.”</p>
<p>Thereupon the sun of Ukko,<br/>
Dearest child of the Creator,<br/>
Flying through the groves of Northland,<br/>
Sitting on a curving birch-tree,<br/>
Shines a little while in ardor,<br/>
Shines again in greater fervor,<br/>
Shines a third time full of power,<br/>
Lulls to sleep the wicked people<br/>
In the Manala home and kingdom,<br/>
Still the heroes with their broadswords,<br/>
Makes the lancers halt and totter,<br/>
Stills the stoutest of the spearmen,<br/>
Quiets Tuoni’s ghastly empire.<br/>
Now the Sun retires in magic,<br/>
Hovers here and there a moment<br/>
Over Tuoni’s hapless sleepers,<br/>
Hastens upward to his station,<br/>
To his Jumala home and kingdom.</p>
<p>Lemminkainen’s faithful mother<br/>
Takes the rake of magic metals,<br/>
Rakes the Tuoni river bottoms,<br/>
Rakes the cataract and whirlpool,<br/>
Rakes the swift and boiling current<br/>
Of the sacred stream of death-land,<br/>
In the Manala home and kingdom.<br/>
Searching for her long-lost hero,<br/>
Rakes a long time, finding nothing;<br/>
Now she wades the river deeper,<br/>
To her belt in mud and water,<br/>
Deeper, deeper, rakes the death-stream,<br/>
Rakes the river’s deepest caverns,<br/>
Raking up and down the current,<br/>
Till at last she finds his tunic,<br/>
Heavy-hearted, finds his jacket;<br/>
Rakes again and rakes unceasing,<br/>
Finds the hero’s shoes and stockings,<br/>
Sorely troubled, finds these relics;<br/>
Now she wades the river deeper,<br/>
Rakes the Manala shoals and shallows,<br/>
Rakes the deeps at every angle;<br/>
As she draws the rake the third time<br/>
From the Tuoni shores and waters,<br/>
In the rake she finds the body<br/>
Of her long-lost Lemminkainen,<br/>
In the metal teeth entangled,<br/>
In the rake with copper handle.</p>
<p>Thus the reckless Lemminkainen,<br/>
Thus the son of Kalevala,<br/>
Was recovered from the bottom<br/>
Of the Manala lake and river.<br/>
There were wanting many fragments,<br/>
Half the head, a hand, a fore-arm,<br/>
Many other smaller portions,<br/>
Life, above all else, was missing.<br/>
Then the mother, well reflecting,<br/>
Spake these words in bitter weeping:<br/>
“From these fragments, with my magic,<br/>
I will bring to life my hero.”</p>
<p>Hearing this, the raven answered,<br/>
Spake these measures to the mother:<br/>
“There is not in these a hero,<br/>
Thou canst not revive these fragments;<br/>
Eels have fed upon his body,<br/>
On his eyes have fed the whiting;<br/>
Cast the dead upon the waters,<br/>
On the streams of Tuonela,<br/>
Let him there become a walrus,<br/>
Or a seal, or whale, or porpoise.”</p>
<p>Lemminkainen’s mother does not<br/>
Cast the dead upon the waters,<br/>
On the streams of Tuonela;<br/>
She again with hope and courage,<br/>
Rakes the river lengthwise, crosswise,<br/>
Through the Manala pools and caverns,<br/>
Rakes up half the head, a fore-arm,<br/>
Finds a hand and half the back-bone,<br/>
Many other smaller portions;<br/>
Shapes her son from all the fragments,<br/>
Shapes anew her Lemminkainen,<br/>
Flesh to flesh with skill she places,<br/>
Gives the bones their proper stations,<br/>
Binds one member to the other,<br/>
Joins the ends of severed vessels,<br/>
Counts the threads of all the venules,<br/>
Knits the parts in apposition;<br/>
Then this prayer the mother offers:</p>
<p>“Suonetar, thou slender virgin,<br/>
Goddess of the veins of heroes,<br/>
Skilful spinner of the vessels,<br/>
With thy slender, silver spindle,<br/>
With thy spinning-wheel of copper,<br/>
Set in frame of molten silver,<br/>
Come thou hither, thou art needed;<br/>
Bring the instruments for mending,<br/>
Firmly knit the veins together,<br/>
At the end join well the venules,<br/>
In the wounds that still are open,<br/>
In the members that are injured.</p>
<p>“Should this aid be inefficient,<br/>
There is living in the ether,<br/>
In a boat enriched with silver,<br/>
In a copper boat, a maiden,<br/>
That can bring to thee assistance.<br/>
Come, O maiden, from the ether,<br/>
Virgin from the belt of heaven,<br/>
Row throughout these veins, O maiden,<br/>
Row through all these lifeless members,<br/>
Through the channels of the long-bones,<br/>
Row through every form of tissue.<br/>
Set the vessels in their places,<br/>
Lay the heart in right position,<br/>
Make the pulses beat together,<br/>
Join the smallest of the veinlets,<br/>
And unite with skill the sinews.<br/>
Take thou now a slender needle,<br/>
Silken thread within its eyelet,<br/>
Ply the silver needle gently,<br/>
Sew with care the wounds together.</p>
<p>“Should this aid be inefficient,<br/>
Thou, O God, that knowest all things,<br/>
Come and give us thine assistance,<br/>
Harness thou thy fleetest racer,<br/>
Call to aid thy strongest courser,<br/>
In thy scarlet sledge come swiftly,<br/>
Drive through all the bones and channels,<br/>
Drive throughout these lifeless tissues,<br/>
Drive thy courser through each vessel,<br/>
Bind the flesh and bones securely,<br/>
In the joints put finest silver,<br/>
Purest gold in all the fissures.</p>
<p>“Where the skin is broken open,<br/>
Where the veins are torn asunder,<br/>
Mend these injuries with magic;<br/>
Where the blood has left the body,<br/>
There make new blood flow abundant;<br/>
Where the bones are rudely broken,<br/>
Set the parts in full perfection;<br/>
Where the flesh is bruised and loosened,<br/>
Touch the wounds with magic balsam,<br/>
Do not leave a part imperfect;<br/>
Bone, and vein, and nerve, and sinew,<br/>
Heart, and brain, and gland, and vessel,<br/>
Heal as Thou alone canst heal them.”</p>
<p>These the means the mother uses,<br/>
Thus she joins the lifeless members,<br/>
Thus she heals the death-like tissues,<br/>
Thus restores her son and hero<br/>
To his former life and likeness;<br/>
All his veins are knit together,<br/>
All their ends are firmly fastened,<br/>
All the parts in apposition,<br/>
Life returns, but speech is wanting,<br/>
Deaf and dumb, and blind, and senseless.<br/>
Now the mother speaks as follows:<br/>
“Where may I procure the balsam,<br/>
Where the drops of magic honey,<br/>
To anoint my son and hero,<br/>
Thus to heal my Lemminkainen,<br/>
That again his month may open,<br/>
May again begin his singing,<br/>
Speak again in words of wonder,<br/>
Sing again his incantations?</p>
<p>“Tiny bee, thou honey-birdling,<br/>
Lord of all the forest flowers,<br/>
Fly away and gather honey,<br/>
Bring to me the forest-sweetness,<br/>
Found in Metsola’s rich gardens,<br/>
And in Tapio’s fragrant meadows,<br/>
From the petals of the flowers,<br/>
From the blooming herbs and grasses,<br/>
Thus to heal my hero’s anguish,<br/>
Thus to heal his wounds of evil.”</p>
<p>Thereupon the honey-birdling<br/>
Flies away on wings of swiftness,<br/>
Into Metsola’s rich gardens,<br/>
Into Tapio’s flowery meadows,<br/>
Gathers sweetness from the meadows,<br/>
With the tongue distills the honey<br/>
From the cups of seven flowers,<br/>
From the bloom of countless grasses;<br/>
Quick from Metsola returning,<br/>
Flying, humming, darting onward,<br/>
With his winglets honey-laden,<br/>
With the store of sweetest odors,<br/>
To the mother brings the balsam.<br/>
Lemminkainen’s anxious mother<br/>
Takes the balm of magic virtues,<br/>
And anoints the injured hero,<br/>
Heals his wounds and stills his anguish;<br/>
But the balm is inefficient,<br/>
For her son is deaf and speechless.</p>
<p>Then again out-speaks the mother:<br/>
“Little bee, my honey-birdling,<br/>
Fly away in one direction,<br/>
Fly across the seven oceans,<br/>
In the eighth, a magic island,<br/>
Where the honey is enchanted,<br/>
To the distant Turi-castles,<br/>
To the chambers of Palwoinen;<br/>
There the honey is effective,<br/>
There, the wonder-working balsam,<br/>
This may heal the wounded hero;<br/>
Bring me of this magic ointment,<br/>
That I may anoint his eyelids,<br/>
May restore his injured senses.”</p>
<p>Thereupon the honey-birdling<br/>
Flies away o’er seven oceans,<br/>
To the old enchanted island;<br/>
Flies one day, and then a second,<br/>
On the verdure does not settle,<br/>
Does not rest upon the flowers;<br/>
Flies a third day, fleetly onward,<br/>
Till a third day evening brings him<br/>
To the island in the ocean,<br/>
To the meadows rich in honey,<br/>
To the cataract and fire-flow,<br/>
To the sacred stream and whirlpool.</p>
<p>There the honey was preparing,<br/>
There the magic balm distilling<br/>
In the tiny earthen vessels,<br/>
In the burnished copper kettles,<br/>
Smaller than a maiden’s thimble,<br/>
Smaller than the tips of fingers.<br/>
Faithfully the busy insect<br/>
Gathers the enchanted honey<br/>
From the magic Turi-cuplets<br/>
In the chambers of Palwoinen.</p>
<p>Time had gone but little distance,<br/>
Ere the bee came loudly humming,<br/>
Flying fleetly, honey-laden;<br/>
In his arms were seven vessels,<br/>
Seven, the vessels on each shoulder;<br/>
All were filled with honey-balsam,<br/>
With the balm of magic virtues.</p>
<p>Lemminkainen’s tireless mother<br/>
Quick anoints her speechless hero,<br/>
With the magic Turi-balsam,<br/>
With the balm of seven virtues;<br/>
Nine the times that she anoints him<br/>
With the honey of Palwoinen,<br/>
With the wonder-working balsam;<br/>
But the balm is inefficient,<br/>
For the hero still is speechless.<br/>
Then again out-speaks the mother:<br/>
“Honey-bee, thou ether birdling,<br/>
Fly a third time on thy journey,<br/>
Fly away to high Jumala,<br/>
Fly thou to the seventh heaven,<br/>
Honey there thou’lt find abundant,<br/>
Balsam of the highest virtue,<br/>
Only used by the Creator,<br/>
Only made from the breath of Ukko.<br/>
God anoints his faithful children,<br/>
With the honey of his wisdom,<br/>
When they feel the pangs of sorrow,<br/>
When they meet the powers of evil.<br/>
Dip thy winglets in this honey,<br/>
Steep thy plumage in His sweetness,<br/>
Hither bring the all-sufficient<br/>
Balsam of the great Creator;<br/>
This will still my hero’s anguish,<br/>
This will heal his wounded tissues,<br/>
This restore his long-lost vision,<br/>
Make the Northland hills re-echo<br/>
With the magic of his singing,<br/>
With his wonderful enchantment.”<br/>
Thus the honey-bee made answer:<br/>
“I can never fly to heaven,<br/>
To the seventh of the heavens,<br/>
To the distant home of Ukko,<br/>
With these wings of little virtue.”<br/>
Lemminkainen’s mother answered:<br/>
“Thou canst surely fly to heaven,<br/>
To the seventh of the heavens,<br/>
O’er the Moon, beneath the sunshine,<br/>
Through the dim and distant starlight.<br/>
On the first day, flying upward,<br/>
Thou wilt near the Moon in heaven,<br/>
Fan the brow of Kootamoinen;<br/>
On the second thou canst rest thee<br/>
On the shoulders of Otava;<br/>
On the third day, flying higher,<br/>
Rest upon the seven starlets,<br/>
On the heads of Hetewanè;<br/>
Short the journey that is left thee,<br/>
Inconsiderable the distance<br/>
To the home of mighty Ukko,<br/>
To the dwellings of the blessed.”</p>
<p>Thereupon the bee arising,<br/>
From the earth flies swiftly upward,<br/>
Hastens on with graceful motion,<br/>
By his tiny wings borne heavenward,<br/>
In the paths of golden moonbeams,<br/>
Touches on the Moon’s bright borders,<br/>
Fans the brow of Kootamoinen,<br/>
Rests upon Otava’s shoulders,<br/>
Hastens to the seven starlets,<br/>
To the heads of Hetewanè,<br/>
Flies to the Creator’s castle,<br/>
To the home of generous Ukko,<br/>
Finds the remedy preparing,<br/>
Finds the balm of life distilling,<br/>
In the silver-tinted caldrons,<br/>
In the purest golden kettles;<br/>
On one side, heart-easing honey,<br/>
On a second, balm of joyance,<br/>
On the third, life-giving balsam.<br/>
Here the magic bee, selecting,<br/>
Culls the sweet, life-giving balsam,<br/>
Gathers too, heart-easing honey,<br/>
Heavy-laden hastens homeward.</p>
<p>Time had traveled little distance,<br/>
Ere the busy bee came humming<br/>
To the anxious mother waiting,<br/>
In his arms a hundred cuplets,<br/>
And a thousand other vessels,<br/>
Filled with honey, filled with balsam,<br/>
Filled with the balm of the Creator.</p>
<p>Lemminkainen’s mother quickly<br/>
Takes them on her tongue and tests them,<br/>
Finds a balsam all-sufficient.<br/>
Then the mother spake as follows:<br/>
“I have found the long-sought balsam,<br/>
Found the remedy of Ukko,<br/>
Wherewith God anoints his people,<br/>
Gives them life, and faith, and wisdom,<br/>
Heals their wounds and stills their anguish,<br/>
Makes them strong against temptation,<br/>
Guards them from the evil-doers.”</p>
<p>Now the mother well anointing,<br/>
Heals her son, the magic singer,<br/>
Eyes, and ears, and tongue, and temples,<br/>
Breaks, and cuts, and seams, anointing,<br/>
Touching well the life-blood centres,<br/>
Speaks these words of magic import<br/>
To the sleeping Lemminkainen:<br/>
“Wake, arise from out thy slumber,<br/>
From the worst of low conditions,<br/>
From thy state of dire misfortune!”</p>
<p>Quickly wakes the son and hero,<br/>
Rises from the depths of slumber,<br/>
Speaks again in magic accents,<br/>
These the first words of the singer:<br/>
“Long, indeed, have I been sleeping,<br/>
Long unconscious of existence,<br/>
But my sleep was full of sweetness,<br/>
Sweet the sleep in Tuonela,<br/>
Knowing neither joy nor sorrow!”<br/>
This the answer of his mother:<br/>
“Longer still thou wouldst have slumbered,<br/>
Were it not for me, thy mother;<br/>
Tell me now, my son beloved,<br/>
Tell me that I well may hear thee,<br/>
Who enticed thee to Manala,<br/>
To the river of Tuoni,<br/>
To the fatal stream and whirlpool?”</p>
<p>Then the hero, Lemminkainen,<br/>
Gave this answer to his mother:<br/>
“Nasshut, the decrepit shepherd<br/>
Of the flocks of Sariola,<br/>
Blind, and halt, and poor, and wretched,<br/>
And to whom I did a favor;<br/>
From the slumber-land of envy<br/>
Nasshut sent me to Manala,<br/>
To the river of Tuoni;<br/>
Sent a serpent from the waters,<br/>
Sent an adder from the death-stream,<br/>
Through the heart of Lemminkainen;<br/>
Did not recognize the serpent,<br/>
Could not speak the serpent-language,<br/>
Did not know the sting of adders.”<br/>
Spake again the ancient mother:<br/>
“O thou son of little insight,<br/>
Senseless hero, fool-magician,<br/>
Thou didst boast betimes thy magic<br/>
To enchant the wise enchanters,<br/>
On the dismal shores of Lapland,<br/>
Thou didst think to banish heroes,<br/>
From the borders of Pohyola;<br/>
Didst not know the sting of serpents,<br/>
Didst not know the reed of waters,<br/>
Nor the magic word-protector!<br/>
Learn the origin of serpents,<br/>
Whence the poison of the adder.</p>
<p>“In the floods was born the serpent,<br/>
From the marrow of the gray-duck,<br/>
From the brain of ocean-swallows;<br/>
Suoyatar had made saliva,<br/>
Cast it on the waves of ocean,<br/>
Currents drove it outward, onward,<br/>
Softly shone the sun upon it,<br/>
By the winds ’twas gently cradled,<br/>
Gently nursed by winds and waters,<br/>
By the waves was driven shoreward,<br/>
Landed by the surging billows.<br/>
Thus the serpent, thing of evil,<br/>
Filling all the world with trouble,<br/>
Was created in the waters<br/>
Born from Suoyatar, its maker.”</p>
<p>Then the mother of the hero<br/>
Rocked her son to rest and comfort,<br/>
Rocked him to his former being,<br/>
To his former life and spirit,<br/>
Into greater magic powers;<br/>
Wiser, handsomer than ever<br/>
Grew the hero of the islands;<br/>
But his heart was full of trouble,<br/>
And his mother, ever watchful,<br/>
Asked the cause of his dejection.<br/>
This is Lemminkainen’s answer:<br/>
“This the cause of all my sorrow;<br/>
Far away my heart is roaming,<br/>
All my thoughts forever wander<br/>
To the Northland’s blooming virgins,<br/>
To the maids of braided tresses.<br/>
Northland’s ugly hostess, Louhi,<br/>
Will not give to me her daughter,<br/>
Fairest maiden of Pohyola,<br/>
Till I kill the swan of Mana,<br/>
With my bow and but one arrow,<br/>
In the river of Tuoni.”<br/>
Lemminkainen’s mother answers,<br/>
In the sacred stream and whirlpool.<br/>
“Let the swan swim on in safety,<br/>
Give the water-bird his freedom,<br/>
In the river of Manala,<br/>
In the whirlpool of Tuoni;<br/>
Leave the maiden in the Northland,<br/>
With her charms and fading beauty;<br/>
With thy fond and faithful mother,<br/>
Go at once to Kalevala,<br/>
To thy native fields and fallows.<br/>
Praise thy fortune, all sufficient,<br/>
Praise, above all else, thy Maker.<br/>
Ukko gave thee aid when needed,<br/>
Thou wert saved by thy Creator,<br/>
From thy long and hopeless slumber,<br/>
In the waters of Tuoni,<br/>
In the chambers of Manala.<br/>
I unaided could not save thee,<br/>
Could not give the least assistance;<br/>
God alone, omniscient Ukko,<br/>
First and last of the creators,<br/>
Can revive the dead and dying,<br/>
Can protect his worthy people<br/>
From the waters of Manala,<br/>
From the fatal stream and whirlpool,<br/>
In the kingdom of Tuoni.”</p>
<p>Lemminkainen, filled with wisdom,<br/>
With his fond and faithful mother,<br/>
Hastened straightway on his journey<br/>
To his distant home and kindred,<br/>
To the Wainola fields and meadows,<br/>
To the plains of Kalevala.</p>
<hr />
<p>Here I leave my Kaukomieli,<br/>
Leave my hero Lemminkainen,<br/>
Long I leave him from my singing,<br/>
Turn my song to other heroes,<br/>
Send it forth on other pathways,<br/>
Sing some other golden legend.</p>
<div style="break-after:column;"></div><br />