<h2><SPAN name="chap17"></SPAN>RUNE XVII.<br/> WAINAMOINEN FINDS THE LOST-WORD.</h2>
<p>Wainamoinen, old and truthful,<br/>
Did not learn the words of magic<br/>
In Tuoni’s gloomy regions,<br/>
In the kingdom of Manala.<br/>
Thereupon he long debated,<br/>
Well considered, long reflected,<br/>
Where to find the magic sayings;<br/>
When a shepherd came to meet him,<br/>
Speaking thus to Wainamoinen:<br/>
“Thou canst find of words a hundred,<br/>
Find a thousand wisdom-sayings,<br/>
In the mouth of wise Wipunen,<br/>
In the body of the hero;<br/>
To the spot I know the foot-path,<br/>
To his tomb the magic highway,<br/>
Trodden by a host of heroes;<br/>
Long the distance thou must travel,<br/>
On the sharpened points of needles;<br/>
Then a long way thou must journey<br/>
On the edges of the broadswords;<br/>
Thirdly thou must travel farther<br/>
On the edges of the hatchets.”</p>
<p>Wainamoinen, old and trustful,<br/>
Well considered all these journeys,<br/>
Travelled to the forge and smithy,<br/>
Thus addressed the metal-worker:<br/>
“Ilmarinen, worthy blacksmith,<br/>
Make a shoe for me of iron,<br/>
Forge me gloves of burnished copper,<br/>
Mold a staff of strongest metal,<br/>
Lay the steel upon the inside,<br/>
Forge within the might of magic;<br/>
I am going on a journey<br/>
To procure the magic sayings,<br/>
Find the lost-words of the Master,<br/>
From the mouth of the magician,<br/>
From the tongue of wise Wipunen.”<br/>
Spake the artist, Ilmarinen:<br/>
“Long ago died wise Wipunen,<br/>
Disappeared these many ages,<br/>
Lays no more his snares of copper,<br/>
Sets no longer traps of iron,<br/>
Cannot learn from him the wisdom,<br/>
Cannot find in him the lost-words.”</p>
<p>Wainamoinen, old and hopeful,<br/>
Little heeding, not discouraged,<br/>
In his metal shoes and armor,<br/>
Hastens forward on his journey,<br/>
Runs the first day fleetly onward,<br/>
On the sharpened points of needles;<br/>
Wearily he strides the second,<br/>
On the edges of the broadswords<br/>
Swings himself the third day forward,<br/>
On the edges of the hatchets.</p>
<p>Wise Wipunen, wisdom-singer,<br/>
Ancient bard, and great magician,<br/>
With his magic songs lay yonder,<br/>
Stretched beside him, lay his sayings,<br/>
On his shoulder grew the aspen,<br/>
On each temple grew the birch-tree,<br/>
On his mighty chin the alder,<br/>
From his beard grew willow-bushes,<br/>
From his mouth the dark green fir-tree,<br/>
And the oak-tree from his forehead.</p>
<p>Wainamoinen, coming closer,<br/>
Draws his sword, lays bare his hatchet<br/>
From his magic leathern scabbard,<br/>
Fells the aspen from his shoulder,<br/>
Fells the birch-tree from his temples,<br/>
From his chin he fells the alder,<br/>
From his beard, the branching willows,<br/>
From his mouth the dark-green fir-tree,<br/>
Fells the oak-tree from his forehead.</p>
<p>Now he thrusts his staff of iron<br/>
Through the mouth of wise Wipunen,<br/>
Pries his mighty jaws asunder,<br/>
Speaks these words of master-magic:<br/>
“Rise, thou master of magicians,<br/>
From the sleep of Tuonela,<br/>
From thine everlasting slumber!”</p>
<p>Wise Wipunen, ancient singer,<br/>
Quickly wakens from his sleeping,<br/>
Keenly feels the pangs of torture,<br/>
From the cruel staff of iron;<br/>
Bites with mighty force the metal,<br/>
Bites in twain the softer iron,<br/>
Cannot bite the steel asunder,<br/>
Opens wide his mouth in anguish.<br/>
Wainamoinen of Wainola,<br/>
In his iron-shoes and armor,<br/>
Careless walking, headlong stumbles<br/>
In the spacious mouth and fauces<br/>
Of the magic bard, Wipunen.<br/>
Wise Wipunen, full of song-charms,<br/>
Opens wide his mouth and swallows<br/>
Wainamoinen and his magic,<br/>
Shoes, and staff, and iron armor.<br/>
Then outspeaks the wise Wipunen:<br/>
“Many things before I’ve eaten,<br/>
Dined on goat, and sheep, and reindeer,<br/>
Bear, and ox, and wolf, and wild-boar,<br/>
Never in my recollection,<br/>
Have I tasted sweeter morsels!”<br/>
Spake the ancient Wainamoinen:<br/>
“Now I see the evil symbols,<br/>
See misfortune hanging o’er me,<br/>
In the darksome Hisi-hurdles,<br/>
In the catacombs of Kalma.”</p>
<p>Wainamoinen long considered<br/>
How to live and how to prosper,<br/>
How to conquer this condition.<br/>
In his belt he wore a poniard,<br/>
With a handle hewn from birch-wood,<br/>
From the handle builds a vessel,<br/>
Builds a boat through magic science;<br/>
In this vessel rows he swiftly<br/>
Through the entrails of the hero,<br/>
Rows through every gland and vessel<br/>
Of the wisest of magicians.<br/>
Old Wipunen, master-singer,<br/>
Barely feels the hero’s presence,<br/>
Gives no heed to Wainamoinen.<br/>
Then the artist of Wainola<br/>
Straightway sets himself to forging,<br/>
Sets at work to hammer metals;<br/>
Makes a smithy from his armor,<br/>
Of his sleeves he makes the bellows,<br/>
Makes the air-valve from his fur-coat,<br/>
From his stockings, makes the muzzle,<br/>
Uses knees instead of anvil,<br/>
Makes a hammer of his fore-arm;<br/>
Like the storm-wind roars the bellows,<br/>
Like the thunder rings the anvil;<br/>
Forges one day, then a second,<br/>
Forges till the third day closes,<br/>
In the body of Wipunen,<br/>
In the sorcerer’s abdomen.</p>
<p>Old Wipunen, full of magic,<br/>
Speaks these words in wonder, guessing:<br/>
“Who art thou of ancient heroes,<br/>
Who of all the host of heroes?<br/>
Many heroes I have eaten,<br/>
And of men a countless number,<br/>
Have not eaten such as thou art;<br/>
Smoke arises from my nostrils,<br/>
From my mouth the fire is streaming,<br/>
In my throat are iron-clinkers.</p>
<p>“Go, thou monster, hence to wander,<br/>
Flee this place, thou plague of Northland,<br/>
Ere I go to seek thy mother,<br/>
Tell the ancient dame thy mischief;<br/>
She shall bear thine evil conduct,<br/>
Great the burden she shall carry;<br/>
Great a mother’s pain and anguish,<br/>
When her child runs wild and lawless;<br/>
Cannot comprehend the meaning,<br/>
Nor this mystery unravel,<br/>
Why thou camest here, O monster,<br/>
Camest here to give me torture.<br/>
Art thou Hisi sent from heaven,<br/>
Some calamity from Ukko?<br/>
Art, perchance, some new creation,<br/>
Ordered here to do me evil?<br/>
If thou art some evil genius,<br/>
Some calamity from Ukko,<br/>
Sent to me by my Creator,<br/>
Then am I resigned to suffer;<br/>
God does not forsake the worthy,<br/>
Does not ruin those that trust him,<br/>
Never are the good forsaken.<br/>
If by man thou wert created,<br/>
If some hero sent thee hither,<br/>
I shall learn thy race of evil,<br/>
Shall destroy thy wicked tribe-folk.</p>
<p>“Thence arose the violation,<br/>
Thence arose the first destruction,<br/>
Thence came all the evil-doings:<br/>
From the neighborhood of wizards,<br/>
From the homes of the magicians,<br/>
From the caves of vicious spirits,<br/>
From the haunts of fortune-tellers,<br/>
From the cabins of the witches,<br/>
From the castles of Tuoni,<br/>
From the bottom of Manala,<br/>
From the ground with envy swollen,<br/>
From Ingratitude’s dominions,<br/>
From the rocky shoals and quicksands,<br/>
From the marshes filled with danger,<br/>
From the cataract’s commotion,<br/>
From the bear-caves in the mountains,<br/>
From the wolves within the thickets,<br/>
From the roarings of the pine-tree,<br/>
From the burrows of the fox-dog,<br/>
From the woodlands of the reindeer,<br/>
From the caves and Hisi-hurdles,<br/>
From the battles of the giants,<br/>
From uncultivated pastures,<br/>
From the billows of the oceans,<br/>
From the streams of boiling waters,<br/>
From the waterfalls of Rutya,<br/>
From the limits of the storm-clouds,<br/>
From the pathways of the thunders,<br/>
From the flashings of the lightnings,<br/>
From the distant plains of Pohya,<br/>
From the fatal stream and whirlpool,<br/>
From the birthplace of Tuoni.</p>
<p>“Art thou coming from these places?<br/>
Hast thou, evil, hastened hither,<br/>
To the heart of sinless hero,<br/>
To devour my guiltless body,<br/>
To destroy this wisdom-singer?<br/>
Get thee hence, thou dog of Lempo,<br/>
Leave, thou monster from Manala,<br/>
Flee from mine immortal body,<br/>
Leave my liver, thing of evil,<br/>
In my body cease thy forging,<br/>
Cease this torture of my vitals,<br/>
Let me rest in peace and slumber.</p>
<p>“Should I want in means efficient,<br/>
Should I lack the magic power<br/>
To outroot thine evil genius,<br/>
I shall call a better hero,<br/>
Call upon a higher power,<br/>
To remove this dire misfortune,<br/>
To annihilate this monster.<br/>
I shall call the will of woman,<br/>
From the fields, the old-time heroes,<br/>
Mounted heroes from the sand-hills,<br/>
Thus to rescue me from danger,<br/>
From these pains and ceaseless tortures.</p>
<p>“If this force prove inefficient,<br/>
Should not drive thee from my body,<br/>
Come, thou forest, with thy heroes,<br/>
Come, ye junipers and pine-trees,<br/>
With your messengers of power,<br/>
Come, ye mountains, with your wood-nymphs,<br/>
Come, ye lakes, with all your mermaids,<br/>
Come, ye hundred ocean-spearmen,<br/>
Come, torment this son of Hisi,<br/>
Come and kill this evil monster.</p>
<p>“If this call is inefficient,<br/>
Does not drive thee from my vitals,<br/>
Rise, thou ancient water-mother,<br/>
With thy blue-cap from the ocean,<br/>
From the seas, the lakes, the rivers,<br/>
Bring protection to thy hero,<br/>
Comfort bring and full assistance,<br/>
That I guiltless may not suffer,<br/>
May not perish prematurely.</p>
<p>“Shouldst thou brave this invocation,<br/>
Kapè, daughter of Creation,<br/>
Come, thou beauteous, golden maiden,<br/>
Oldest of the race of women,<br/>
Come and witness my misfortunes,<br/>
Come and turn away this evil,<br/>
Come, remove this biting torment,<br/>
Take away this plague of Piru.</p>
<p>“If this call be disregarded,<br/>
If thou wilt not leave me guiltless,<br/>
Ukko, on the arch of heaven,<br/>
In the thunder-cloud dominions,<br/>
Come thou quickly, thou art needed,<br/>
Come, protect thy tortured hero,<br/>
Drive away this magic demon,<br/>
Banish ever his enchantment,<br/>
With his sword and flaming furnace,<br/>
With his fire-enkindling bellows.</p>
<p>“Go, thou demon, hence to wander,<br/>
Flee, thou plague of Northland heroes;<br/>
Never come again for shelter,<br/>
Nevermore build thou thy dwelling<br/>
In the body of Wipunen;<br/>
Take at once thy habitation<br/>
To the regions of thy kindred,<br/>
To thy distant fields and firesides;<br/>
When thy journey thou hast ended,<br/>
Gained the borders of thy country,<br/>
Gained the meads of thy Creator,<br/>
Give a signal of thy coming,<br/>
Rumble like the peals of thunder,<br/>
Glisten like the gleam of lightning,<br/>
Knock upon the outer portals,<br/>
Enter through the open windows,<br/>
Glide about the many chambers,<br/>
Seize the host and seize the hostess,<br/>
Knock their evil heads together,<br/>
Wring their necks and hurl their bodies<br/>
To the black-dogs of the forest.</p>
<p>“Should this prove of little value,<br/>
Hover like the bird of battle,<br/>
O’er the dwellings of the master,<br/>
Scare the horses from the mangers,<br/>
From the troughs affright the cattle,<br/>
Twist their tails, and horns, and forelocks,<br/>
Hurl their carcasses to Lempo.</p>
<p>“If some scourge the winds have sent me,<br/>
Sent me on the air of spring-tide,<br/>
Brought me by the frosts of winter,<br/>
Quickly journey whence thou camest,<br/>
On the air-path of the heavens,<br/>
Perching not upon some aspen,<br/>
Resting not upon the birch-tree;<br/>
Fly away to copper mountains,<br/>
That the copper-winds may nurse thee,<br/>
Waves of ether, thy protection.</p>
<p>“Didst those come from high Jumala,<br/>
From the hems of ragged snow-clouds,<br/>
Quick ascend beyond the cloud-space,<br/>
Quickly journey whence thou camest,<br/>
To the snow-clouds, crystal-sprinkled,<br/>
To the twinkling stars of heaven;<br/>
There thy fire may burn forever,<br/>
There may flash thy forked lightnings,<br/>
In the Sun’s undying furnace.</p>
<p>“Wert thou sent here by the spring-floods,<br/>
Driven here by river-torrents?<br/>
Quickly journey whence thou camest,<br/>
Quickly hasten to the waters,<br/>
To the borders of the rivers,<br/>
To the ancient water-mountain,<br/>
That the floods again may rock thee,<br/>
And thy water-mother nurse thee.</p>
<p>“Didst thou come from Kalma’s kingdom,<br/>
From the castles of the death-land?<br/>
Haste thou back to thine own country,<br/>
To the Kalma-halls and castles,<br/>
To the fields with envy swollen,<br/>
Where contending armies perish.</p>
<p>“Art thou from the Hisi-woodlands,<br/>
From ravines in Lempo’s forest,<br/>
From the thickets of the pine-wood,<br/>
From the dwellings of the fir-glen?<br/>
Quick retrace thine evil footsteps<br/>
To the dwellings of thy master,<br/>
To the thickets of thy kindred;<br/>
There thou mayest dwell at pleasure,<br/>
Till thy house decays about thee,<br/>
Till thy walls shall mould and crumble.</p>
<p>“Evil genius, thee I banish,<br/>
Got thee hence, thou horrid monster,<br/>
To the caverns of the white-bear,<br/>
To the deep abysm of serpents,<br/>
To the vales, and swamps, and fenlands,<br/>
To the ever-silent waters,<br/>
To the hot-springs of the mountains,<br/>
To the dead-seas of the Northland,<br/>
To the lifeless lakes and rivers,<br/>
To the sacred stream and whirlpool.</p>
<p>“Shouldst thou find no place of resting,<br/>
I will banish thee still farther,<br/>
To the Northland’s distant borders,<br/>
To the broad expanse of Lapland,<br/>
To the ever-lifeless deserts,<br/>
To the unproductive prairies,<br/>
Sunless, moonless, starless, lifeless,<br/>
In the dark abyss of Northland;<br/>
This for thee, a place befitting,<br/>
Pitch thy tents and feast forever<br/>
On the dead plains of Pohyola.</p>
<p>“Shouldst thou find no means of living,<br/>
I will banish thee still farther,<br/>
To the cataract of Rutya,<br/>
To the fire-emitting whirlpool,<br/>
Where the firs are ever falling,<br/>
To the windfalls of the forest;<br/>
Swim hereafter in the waters<br/>
Of the fire-emitting whirlpool,<br/>
Whirl thou ever in the current<br/>
Of the cataract’s commotion,<br/>
In its foam and boiling waters.</p>
<p>“Should this place be unbefitting,<br/>
I will drive thee farther onward,<br/>
To Tuoni’s coal-black river,<br/>
To the endless stream of Mana,<br/>
Where thou shalt forever linger;<br/>
Thou canst never leave Manala,<br/>
Should I not thy head deliver,<br/>
Should I never pay thy ransom;<br/>
Thou canst never safely journey<br/>
Through nine brother-rams abutting,<br/>
Through nine brother-bulls opposing,<br/>
Through nine brother-stallions thwarting,<br/>
Thou canst not re-cross Death-river<br/>
Thickly set with iron netting,<br/>
Interlaced with threads of copper.</p>
<p>“Shouldst thou ask for steeds for saddle,<br/>
Shouldst thou need a fleet-foot courser,<br/>
I will give thee worthy racers,<br/>
I will give thee saddle-horses;<br/>
Evil Hisi has a charger,<br/>
Crimson mane, and tail, and foretop,<br/>
Fire emitting from his nostrils,<br/>
As he prances through his pastures;<br/>
Hoofs are made of strongest iron,<br/>
Legs are made of steel and copper,<br/>
Quickly scales the highest mountains,<br/>
Darts like lightning through the valleys,<br/>
When a skilful master rides him.</p>
<p>“Should this steed be insufficient,<br/>
I will give thee Lempo’s snow-shoes,<br/>
Give thee Hisi’s shoes of elm-wood,<br/>
Give to thee the staff of Piru,<br/>
That with these thou mayest journey<br/>
Into Hisi’s courts and castles,<br/>
To the woods and fields of Juutas;<br/>
If the rocks should rise before thee,<br/>
Dash the flinty rocks in pieces,<br/>
Hurl the fragments to the heavens;<br/>
If the branches cross thy pathway,<br/>
Make them turn aside in greeting;<br/>
If some mighty hero hail thee,<br/>
Hurl him headlong to the woodlands.</p>
<p>“Hasten hence, thou thing of evil,<br/>
Heinous monster, leave my body,<br/>
Ere the breaking of the morning<br/>
Ere the Sun awakes from slumber,<br/>
Ere the sinning of the cuckoo;<br/>
Haste away, thou plague of Northland,<br/>
Haste along the track of moonbeams,<br/>
Wander hence, forever wander,<br/>
To the darksome fields of Pohya.</p>
<p>“If at once thou dost not leave me,<br/>
I will send the eagle’s talons,<br/>
Send to thee the beaks of vultures,<br/>
To devour thine evil body,<br/>
Hurl thy skeleton to Hisi.<br/>
Much more quickly cruel Lempo<br/>
Left my vitals when commanded,<br/>
When I called the aid of Ukko,<br/>
Called the help of my Creator.<br/>
Flee, thou motherless offendant,<br/>
Flee, thou fiend of Sariola,<br/>
Flee, thou hound without a master,<br/>
Ere the morning sun arises,<br/>
Ere the Moon withdraws to slumber!”</p>
<p>Wainamoinen, ancient hero,<br/>
Speaks at last to old Wipunen:<br/>
“Satisfied am I to linger<br/>
In these old and spacious caverns,<br/>
Pleasant here my home and dwelling;<br/>
For my meat I have thy tissues,<br/>
Have thy heart, and spleen, and liver,<br/>
For my drink the blood of ages,<br/>
Goodly home for Wainamoinen.</p>
<p>“I shall set my forge and bellows<br/>
Deeper, deeper in thy vitals;<br/>
I shall swing my heavy hammer,<br/>
Swing it with a greater power<br/>
On thy heart, and lungs, and liver;<br/>
I shall never, never leave thee<br/>
Till I learn thine incantations,<br/>
Learn thy many wisdom-sayings,<br/>
Learn the lost-words of the Master;<br/>
Never must these words be hidden,<br/>
Earth must never lose this wisdom,<br/>
Though the wisdom-singers perish.”</p>
<p>Old Wipunen, wise magician,<br/>
Ancient prophet, filled with power,<br/>
Opens full his store of knowledge,<br/>
Lifts the covers from his cases,<br/>
Filled with old-time incantations,<br/>
Filled with songs of times primeval,<br/>
Filled with ancient wit and wisdom;<br/>
Sings the very oldest folk-songs,<br/>
Sings the origin of witchcraft,<br/>
Sings of Earth and its beginning,<br/>
Sings the first of all creations,<br/>
Sings the source of good and evil,<br/>
Sung alas! by youth no longer,<br/>
Only sung in part by heroes<br/>
In these days of sin and sorrow.<br/>
Evil days our land befallen.<br/>
Sings the orders of enchantment.<br/>
How, upon the will of Ukko,<br/>
By command of the Creator,<br/>
How the air was first divided,<br/>
How the water came from ether,<br/>
How the earth arose from water,<br/>
How from earth came vegetation,<br/>
Fish, and fowl, and man, and hero.</p>
<p>Sings again the wise Wipunen,<br/>
How the Moon was first created,<br/>
How the Sun was set in heaven,<br/>
Whence the colors of the rainbow,<br/>
Whence the ether’s crystal pillars,<br/>
How the skies with stars were sprinkled.</p>
<p>Then again sings wise Wipunen,<br/>
Sings in miracles of concord,<br/>
Sings in magic tones of wisdom,<br/>
Never was there heard such singing;<br/>
Songs he sings in countless numbers,<br/>
Swift his notes as tongues of serpents,<br/>
All the distant hills re-echo;<br/>
Sings one day, and then a second,<br/>
Sings a third from dawn till evening,<br/>
Sings from evening till the morning;<br/>
Listen all the stars of heaven,<br/>
And the Moon stands still and listens<br/>
Fall the waves upon the deep-sea,<br/>
In the bay the tides cease rising,<br/>
Stop the rivers in their courses,<br/>
Stops the waterfall of Rutya,<br/>
Even Jordan ceases flowing,<br/>
And the Wuoksen stops and listens.</p>
<p>When the ancient Wainamoinen<br/>
Well had learned the magic sayings,<br/>
Learned the ancient songs and legends,<br/>
Learned the words of ancient wisdom,<br/>
Learned the lost-words of the Master,<br/>
Well had learned the secret doctrine,<br/>
He prepared to leave the body<br/>
Of the wisdom-bard, Wipunen,<br/>
Leave the bosom of the master,<br/>
Leave the wonderful enchanter.<br/>
Spake the hero, Wainamoinen:<br/>
“O, thou Antero Wipunen,<br/>
Open wide thy mouth and fauces,<br/>
I have found the magic lost-words,<br/>
I will leave thee now forever,<br/>
Leave thee and thy wondrous singing,<br/>
Will return to Kalevala,<br/>
To Wainola’s fields and firesides.”<br/>
Thus Wipunen spake in answer:<br/>
“Many are the things I’ve eaten,<br/>
Eaten bear, and elk, and reindeer,<br/>
Eaten ox, and wolf, and wild-boar,<br/>
Eaten man, and eaten hero,<br/>
Never, never have I eaten<br/>
Such a thing as Wainamoinen;<br/>
Thou hast found what thou desirest,<br/>
Found the three words of the Master;<br/>
Go in peace, and ne’er returning,<br/>
Take my blessing on thy going.”</p>
<p>Thereupon the bard Wipunen<br/>
Opens wide his mouth, and wider;<br/>
And the good, old Wainamoinen<br/>
Straightway leaves the wise enchanter,<br/>
Leaves Wipunen’s great abdomen;<br/>
From the mouth he glides and journeys<br/>
O’er the hills and vales of Northland,<br/>
Swift as red-deer of the forest,<br/>
Swift as yellow-breasted marten,<br/>
To the firesides of Wainola,<br/>
To the plains of Kalevala.</p>
<p>Straightway hastes he to the smithy<br/>
Of his brother, Ilmarinen,<br/>
Thus the iron-artist greets him:<br/>
“Hast thou found the long-lost wisdom,<br/>
Hast thou heard the secret doctrine,<br/>
Hast thou learned the master magic,<br/>
How to fasten in the ledges,<br/>
How the stern should be completed,<br/>
How complete the ship’s forecastle?”<br/>
Wainamoinen thus made answer:<br/>
“I have learned of words a hundred,<br/>
Learned a thousand incantations,<br/>
Hidden deep for many ages,<br/>
Learned the words of ancient wisdom,<br/>
Found the keys of secret doctrine,<br/>
Found the lost-words of the Master.”</p>
<p>Wainamoinen, magic-builder,<br/>
Straightway journeys to his vessel,<br/>
To the spot of magic labor,<br/>
Quickly fastens in the ledges,<br/>
Firmly binds the stern together<br/>
And completes the boat’s forecastle.<br/>
Thus the ancient Wainamoinen<br/>
Built the boat with magic only,<br/>
And with magic launched his vessel,<br/>
Using not the hand to touch it,<br/>
Using not the foot to move it,<br/>
Using not the knee to turn it,<br/>
Using nothing to propel it.<br/>
Thus the third task was completed,<br/>
For the hostess of Pohyola,<br/>
Dowry for the Maid of Beauty<br/>
Sitting on the arch of heaven,<br/>
On the bow of many colors.</p>
<div style="break-after:column;"></div><br />