<h2><SPAN name="chap25"></SPAN>RUNE XXV.<br/> WAINAMOINEN’S WEDDING-SONGS.</h2>
<p>At the home of Ilmarinen<br/>
Long had they been watching, waiting,<br/>
For the coming of the blacksmith,<br/>
With his bride from Sariola.<br/>
Weary were the eyes of watchers,<br/>
Waiting from the father’s portals,<br/>
Looking from the mother’s windows;<br/>
Weary were the young knees standing<br/>
At the gates of the magician;<br/>
Weary grew the feet of children,<br/>
Tramping to the walls and watching;<br/>
Worn and torn, the shoes of heroes,<br/>
Running on the shore to meet him.</p>
<p>Now at last upon a morning<br/>
Of a lovely day in winter,<br/>
Heard they from the woods the rumble<br/>
Of a snow-sledge swiftly bounding.<br/>
Lakko, hostess of Wainola,<br/>
She the lovely Kalew-daughter,<br/>
Spake these words in great excitement:<br/>
“’Tis the sledge of the magician,<br/>
Comes at last the metal-worker<br/>
From the dismal Sariola,<br/>
By his side the Bride of Beauty!<br/>
Welcome, welcome, to this hamlet,<br/>
Welcome to thy mother’s hearth-stone,<br/>
To the dwelling of thy father,<br/>
By thine ancestors erected!”</p>
<p>Straightway came great Ilmarinen<br/>
To his cottage drove the blacksmith,<br/>
To the fireside of his father,<br/>
To his mother’s ancient dwelling.<br/>
Hazel-birds were sweetly singing<br/>
On the newly-bended collar;<br/>
Sweetly called the sacred cuckoos<br/>
From the summit of the break-board;<br/>
Merry, jumped the graceful squirrel<br/>
On the oaken shafts and cross-bar.</p>
<p>Lakko, Kalew’s fairest hostess,<br/>
Beauteous daughter of Wainola,<br/>
Spake these words of hearty welcome:<br/>
“For the new moon hopes the village,<br/>
For the sun, the happy maidens,<br/>
For the boat, the swelling water;<br/>
I have not the moon expected,<br/>
For the sun have not been waiting,<br/>
I have waited for my hero,<br/>
Waited for the Bride of Beauty;<br/>
Watched at morning, watched at evening,<br/>
Did not know but some misfortune,<br/>
Some sad fate had overtaken<br/>
Bride and bridegroom on their journey;<br/>
Thought the maiden growing weary,<br/>
Weary of my son’s attentions,<br/>
Since he faithfully had promised<br/>
To return to Kalevala,<br/>
Ere his foot-prints had departed<br/>
From the snow-fields of his father.<br/>
Every morn I looked and listened,<br/>
Constantly I thought and wondered<br/>
When his sledge would rumble homeward,<br/>
When it would return triumphant<br/>
To his home, renowned and ancient.<br/>
Had a blind and beggared straw-horse<br/>
Hobbled to these shores awaiting,<br/>
With a sledge of but two pieces,<br/>
Well the steed would have been lauded,<br/>
Had it brought my son beloved,<br/>
Had it brought the Bride of Beauty.<br/>
Thus I waited long, impatient,<br/>
Looking out from morn till even,<br/>
Watching with my head extended,<br/>
With my tresses streaming southward,<br/>
With my eyelids widely opened,<br/>
Waiting for my son’s returning<br/>
To this modest home of heroes,<br/>
To this narrow place of resting.<br/>
Finally am I rewarded,<br/>
For the sledge has come triumphant,<br/>
Bringing home my son and hero,<br/>
By his side the Rainbow maiden,<br/>
Red her cheeks, her visage winsome,<br/>
Pride and joy of Sariola.</p>
<p>“Wizard-bridegroom of Wainola,<br/>
Take thy courser to the stable,<br/>
Lead him to the well-filled manger,<br/>
To the best of grain and clover;<br/>
Give to us thy friendly greetings,<br/>
Greetings send to all thy people.<br/>
When thy greetings thou hast ended,<br/>
Then relate what has befallen<br/>
To our hero in his absence.<br/>
Hast thou gone without adventure<br/>
To the dark fields of Pohyola,<br/>
Searching for the Maid of Beauty?<br/>
Didst thou scale the hostile ramparts,<br/>
Didst thou take the virgin’s mansion,<br/>
Passing o’er her mother’s threshold,<br/>
Visiting the halls of Louhi?</p>
<p>“But I know without the asking,<br/>
See the answer to my question:<br/>
Comest from the North a victor,<br/>
On thy journey well contented;<br/>
Thou hast brought the Northland daughter,<br/>
Thou hast razed the hostile portals,<br/>
Thou hast stormed the forts of Louhi,<br/>
Stormed the mighty walls opposing,<br/>
On thy journey to Pohyola,<br/>
To the village of the father.<br/>
In thy care the bride is sitting,<br/>
In thine arms, the Rainbow-maiden,<br/>
At thy side, the pride of Northland,<br/>
Mated to the highly-gifted.<br/>
Who has told the cruel story,<br/>
Who the worst of news has scattered,<br/>
That thy suit was unsuccessful,<br/>
That in vain thy steed had journeyed?<br/>
Not in vain has been thy wooing,<br/>
Not in vain thy steed has travelled<br/>
To the dismal homes of Lapland;<br/>
He has journeyed heavy laden,<br/>
Shaken mane, and tail, and forelock,<br/>
Dripping foam from lips and nostrils,<br/>
Through the bringing of the maiden,<br/>
With the burden of the husband.</p>
<p>“Come, thou beauty, from the snow-sledge,<br/>
Come, descend thou from the cross-bench,<br/>
Do not linger for assistance,<br/>
Do not tarry to be carried;<br/>
If too young the one that lifts thee,<br/>
If too proud the one in waiting,<br/>
Rise thou, graceful, like a young bird,<br/>
Hither glide along the pathway,<br/>
On the tan-bark scarlet-colored,<br/>
That the herds of kine have evened,<br/>
That the gentle lambs have trodden,<br/>
Smoothened by the tails of horses.<br/>
Haste thou here with gentle footsteps,<br/>
Through the pathway smooth and tidy,<br/>
On the tiles of even surface,<br/>
On thy second father’s court-yard,<br/>
To thy second mother’s dwelling,<br/>
To thy brother’s place of resting,<br/>
To thy sister’s silent chambers.<br/>
Place thy foot within these portals,<br/>
Step across this waiting threshold,<br/>
Enter thou these halls of joyance,<br/>
Underneath these painted rafters,<br/>
Underneath this roof of ages.<br/>
During all the winter evenings,<br/>
Through the summer gone forever,<br/>
Sang the tiling made of ivory,<br/>
Wishing thou wouldst walk upon it;<br/>
Often sang the golden ceiling,<br/>
Hoping thou wouldst walk beneath it,<br/>
And the windows often whistled,<br/>
Asking thee to sit beside them;<br/>
Even on this merry morning,<br/>
Even on the recent evening,<br/>
Sat the aged at their windows,<br/>
On the sea-shore ran the children,<br/>
Near the walls the maidens waited,<br/>
Ran the boys upon the highway,<br/>
There to watch the young bride’s coming,<br/>
Coming with her hero-husband.</p>
<p>“Hail, ye courtiers of Wainola,<br/>
With the heroes of the fathers,<br/>
Hail to thee, Wainola’s hamlet,<br/>
Hail, ye halls with heroes peopled,<br/>
Hail, ye rooms with all your inmates,<br/>
Hail to thee, sweet golden moonlight,<br/>
Hail to thee, benignant Ukko,<br/>
Hail companions of the bridegroom!<br/>
Never has there been in Northland<br/>
Such a wedding-train of honor,<br/>
Never such a bride of beauty.</p>
<p>“Bridegroom, thou beloved hero,<br/>
Now untie the scarlet ribbons,<br/>
And remove the silken muffler,<br/>
Let us see the honey-maiden,<br/>
See the Daughter of the Rainbow.<br/>
Seven years hast thou been wooing,<br/>
Hast thou brought the maid affianced,<br/>
Hast thou sought a sweeter cuckoo,<br/>
Sought one fairer than the moonlight,<br/>
Sought a mermaid from the ocean?<br/>
But I know without the asking,<br/>
See the answer to my question:<br/>
Thou hast brought the sweet-voiced cuckoo,<br/>
Thou hast found the swan of beauty,<br/>
Plucked the sweetest flower of Northland,<br/>
Culled the fairest of the jewels,<br/>
Gathered Pohya’s sweetest berry!”</p>
<p>Sat a babe upon the matting,<br/>
And the young child spake as follows:<br/>
“Brother, what is this thou bringest,<br/>
Aspen-log or trunk of willow,<br/>
Slender as the mountain-linden?<br/>
Bridegroom, well dost thou remember,<br/>
Thou hast hoped it all thy life-time,<br/>
Hoped to bring the Maid of Beauty,<br/>
Thou a thousand times hast said it,<br/>
Better far than any other,<br/>
Not one like the croaking raven,<br/>
Nor the magpie from the border,<br/>
Nor the scarecrow from the corn-fields,<br/>
Nor the vulture from the desert.<br/>
What has this one done of credit,<br/>
In the summer that has ended?<br/>
Where the gloves that she has knitted,<br/>
Where the mittens she has woven?<br/>
Thou hast brought her empty-handed,<br/>
Not a gift she brings thy father;<br/>
In thy chests the mice are nesting,<br/>
Long-tails feeding on thy vestments,<br/>
And thy bride cannot repair them.”</p>
<p>Lakko, hostess of Wainola,<br/>
She the faithful Kalew-daughter,<br/>
Hears the young child’s speech in wonder,<br/>
Speaks these words of disapproval:<br/>
“Silly prattler, cease thy talking,<br/>
Thou hast spoken in dishonor;<br/>
Let all others be astonished,<br/>
Heap thy malice on thy kindred,<br/>
must not harm the Bride of Beauty,<br/>
Rainbow-daughter of the Northland.<br/>
False indeed is this thy prattle,<br/>
All thy words are full of evil,<br/>
Fallen from thy tongue of mischief,<br/>
From the lips of one unworthy.<br/>
Excellent the hero’s young bride,<br/>
Best of all in Sariola,<br/>
Like the strawberry in summer,<br/>
Like the daisy from the meadow,<br/>
Like the cuckoo from the forest,<br/>
Like the bluebird from the aspen,<br/>
Like the redbreast from the heather,<br/>
Like the martin from the linden;<br/>
Never couldst thou find in Ehstland<br/>
Such a virgin as this daughter,<br/>
Such a graceful beauteous maiden,<br/>
With such dignity of carriage,<br/>
With such arms of pearly whiteness,<br/>
With a neck so fair and lovely.<br/>
Neither is she empty-handed,<br/>
She has brought us furs abundant,<br/>
Brought us many silken garments,<br/>
Richest weavings of Pohyola.<br/>
Many beauteous things the maiden,<br/>
With the spindle has accomplished,<br/>
Spun and woven with her fingers;<br/>
Dresses of the finest texture<br/>
She in winter has upfolded,<br/>
Bleached them in the days of spring-time,<br/>
Dried them at the hour of noon-day,<br/>
For our couches finest linen,<br/>
For our heads the softest pillows,<br/>
For our comfort woollen blankets,<br/>
For our necks the silken ribbons.”<br/>
To the bride speaks gracious Lakko:<br/>
“Goodly wife, thou Maid of Beauty,<br/>
Highly wert thou praised as daughter,<br/>
In thy father’s distant country;<br/>
Here thou shalt be praised forever<br/>
By the kindred of thy husband;<br/>
Thou shalt never suffer sorrow,<br/>
Never give thy heart to grieving;<br/>
In the swamps thou wert not nurtured,<br/>
Wert not fed beside the brooklets;<br/>
Thou wert born ’neath stars auspicious,<br/>
Nurtured from the richest garners,<br/>
Thou wert taken to the brewing<br/>
Of the sweetest beer in Northland.</p>
<p>“Beauteous bride from Sariola,<br/>
Shouldst thou see me bringing hither<br/>
Casks of corn, or wheat, or barley,<br/>
Bringing rye in great abundance,<br/>
They belong to this thy household;<br/>
Good the plowing of thy husband,<br/>
Good his sowing and his reaping.</p>
<p>“Bride of Beauty from the Northland,<br/>
Thou wilt learn this home to manage,<br/>
Learn to labor with thy kindred;<br/>
Good the home for thee to dwell in,<br/>
Good enough for bride and daughter.<br/>
At thy hand will rest the milk-pail,<br/>
And the churn awaits thine order;<br/>
It is well here for the maiden,<br/>
Happy will the young bride labor,<br/>
Easy are the resting-benches;<br/>
Here the host is like thy father,<br/>
Like thy mother is the hostess,<br/>
All the sons are like thy brothers,<br/>
Like thy sisters are the daughters.</p>
<p>“Shouldst thou ever have a longing<br/>
For the whiting of the ocean,<br/>
For thy father’s Northland salmon,<br/>
For thy brother’s hazel-chickens,<br/>
Ask them only of thy husband,<br/>
Let thy hero-husband bring them.<br/>
There is not in all of Northland,<br/>
Not a creature of the forest,<br/>
Not a bird beneath the ether,<br/>
Not a fish within the waters,<br/>
Not the largest, nor the smallest,<br/>
That thy husband cannot capture.<br/>
It is well here for the maiden,<br/>
Here the bride may live in freedom,<br/>
Need not turn the heavy millstone,<br/>
Need not move the iron pestle;<br/>
Here the wheat is ground by water,<br/>
For the rye, the swifter current,<br/>
While the billows wash the vessels<br/>
And the surging waters rinse them.<br/>
Thou hast here a lovely village,<br/>
Finest spot in all of Northland,<br/>
In the lowlands sweet the verdure,<br/>
In the uplands, fields of beauty,<br/>
With the lake-shore near the hamlet,<br/>
Near thy home the running water,<br/>
Where the goslings swim and frolic,<br/>
Water-birds disport in numbers.”</p>
<p>Thereupon the bride and bridegroom<br/>
Were refreshed with richest viands,<br/>
Given food and drink abundant,<br/>
Fed on choicest bits of reindeer,<br/>
On the sweetest loaves of barley,<br/>
On the best of wheaten biscuits,<br/>
On the richest beer of Northland.<br/>
Many things were on the table,<br/>
Many dainties of Wainola,<br/>
In the bowls of scarlet color,<br/>
In the platters deftly painted,<br/>
Many cakes with honey sweetened,<br/>
To each guest was butter given,<br/>
Many bits of trout and whiting,<br/>
Larger salmon carved in slices,<br/>
With the knives of molten silver,<br/>
Rimmed with gold the silver handles,<br/>
Beer of barley ceaseless flowing,<br/>
Honey-drink that was not purchased,<br/>
In the cellar flows profusely,<br/>
Beer for all, the tongues to quicken,<br/>
Mead and beer the minds to freshen.<br/>
Who is there to lead the singing,<br/>
Lead the songs of Kalevala?</p>
<p>Wainamoinen, old and truthful,<br/>
The eternal, wise enchanter,<br/>
Quick begins his incantations,<br/>
Straightway sings the songs that follow.<br/>
“Golden brethren, dearest kindred,<br/>
Ye, my loved ones, wise and worthy<br/>
Ye companions, highly-gifted,<br/>
Listen to my simple sayings:<br/>
Rarely stand the geese together,<br/>
Sisters do not mate each other,<br/>
Not together stand the brothers,<br/>
Nor the children of one mother,<br/>
In the countries of the Northland.</p>
<p>“Shall we now begin the singing,<br/>
Sing the songs of old tradition?<br/>
Singers can but sing their wisdom,<br/>
And the cuckoo call the spring-time,<br/>
And the goddess of the heavens<br/>
Only dyes the earth in beauty;<br/>
So the goddesses of weaving<br/>
Can but weave from dawn till twilight,<br/>
Ever sing the youth of Lapland<br/>
In their straw-shoes full of gladness,<br/>
When the coarse-meat of the roebuck,<br/>
Or of blue-moose they have eaten.<br/>
Wherefore should I not be singing,<br/>
And the children not be chanting<br/>
Of the biscuits of Wainola,<br/>
Of the bread of Kalew-waters?<br/>
Even sing the lads of Lapland<br/>
In their straw-shoes filled with joyance,<br/>
Drinking but a cup of water,<br/>
Eating but the bitter tan-bark.<br/>
Wherefore should I not be singing,<br/>
And the children not be chanting<br/>
Of the beer of Kalevala,<br/>
Brewed from barley in perfection,<br/>
Dressed in quaint and homely costume,<br/>
As they sit beside their hearth-stones.<br/>
Wherefore should I not be singing,<br/>
And the children too be chanting<br/>
Underneath these painted rafters,<br/>
In these halls renowned and ancient?<br/>
This the place for men to linger,<br/>
This the court-room for the maidens,<br/>
Near the foaming beer of barley,<br/>
Honey-brewed in great abundance,<br/>
Very near, the salmon-waters,<br/>
Near, the nets for trout and whiting,<br/>
Here where food is never wanting,<br/>
Where the beer is ever brewing.<br/>
Here Wainola’s sons assemble,<br/>
Here Wainola’s daughters gather,<br/>
Here they never eat in trouble,<br/>
Here they live without regretting,<br/>
In the life-time of the landlord,<br/>
While the hostess lives and prospers.</p>
<p>“Who shall first be sung and lauded?<br/>
Shall it be the bride or bridegroom?<br/>
Let us praise the bridegroom’s father,<br/>
Let the hero-host be chanted,<br/>
Him whose home is in the forest,<br/>
Him who built upon the mountains,<br/>
Him who brought the trunks of lindens,<br/>
With their tops and slender branches,<br/>
Brought them to the best of places,<br/>
Joined them skilfully together,<br/>
For the mansion of the nation,<br/>
For this famous hero-dwelling,<br/>
Walls procured upon the lowlands,<br/>
Rafters from the pine and fir-tree,<br/>
From the woodlands beams of oak-wood,<br/>
From the berry-plains the studding,<br/>
Bark was furnished by the aspen,<br/>
And the mosses from the fenlands.<br/>
Trimly builded is this mansion,<br/>
In a haven warmly sheltered;<br/>
Here a hundred men have labored,<br/>
On the roof have stood a thousand,<br/>
As this spacious house was building,<br/>
As this roof was tightly jointed.<br/>
Here the ancient mansion-builder,<br/>
When these rafters were erected,<br/>
Lost in storms his locks of sable,<br/>
Scattered by the winds of heaven.<br/>
Often has the hero-landlord<br/>
On the rocks his gloves forgotten,<br/>
Left his hat upon the willows,<br/>
Lost his mittens in the marshes;<br/>
Oftentimes the mansion-builder,<br/>
In the early hours of morning,<br/>
Ere his workmen had awakened,<br/>
Unperceived by all the village,<br/>
Has arisen from his slumber,<br/>
Left his cabin the snow-fields,<br/>
Combed his locks among the branches,<br/>
Bathed his eyes in dews of morning.</p>
<p>“Thus obtained the pleasant landlord<br/>
Friends to fill his spacious dwelling,<br/>
Fill his benches with magicians,<br/>
Fill his windows with enchanters,<br/>
Fill his halls with wizard-singers,<br/>
Fill his floors with ancient speakers,<br/>
Fill his ancient court with strangers,<br/>
Fill his hurdles with the needy;<br/>
Thus the Kalew-host is lauded.</p>
<p>“Now I praise the genial hostess,<br/>
Who prepares the toothsome dinner,<br/>
Fills with plenty all her tables,<br/>
Bakes the honeyed loaves of barley,<br/>
Kneads the dough with magic fingers,<br/>
With her arms of strength and beauty,<br/>
Bakes her bread in copper ovens,<br/>
Feeds her guests and bids them welcome,<br/>
Feeds them on the toothsome bacon,<br/>
On the trout, and pike, and whiting,<br/>
On the rarest fish in ocean,<br/>
On the dainties of Wainola.</p>
<p>“Often has the faithful hostess<br/>
Risen from her couch in silence,<br/>
Ere the crowing of the watcher,<br/>
To prepare the wedding-banquet,<br/>
Make her tables look attractive,<br/>
Brew the honey-beer of wedlock.<br/>
Excellently has the housewife,<br/>
Has the hostess filled with wisdom,<br/>
Brewed the beer from hops and barley,<br/>
From the corn of Kalevala,<br/>
From the wheat-malt honey-seasoned,<br/>
Stirred the beer with graceful fingers,<br/>
At the oven in the penthouse,<br/>
In the chamber swept and polished.<br/>
Neither did the prudent hostess,<br/>
Beautiful, and full of wisdom,<br/>
Let the barley sprout too freely,<br/>
Lest the beer should taste of black-earth,<br/>
Be too bitter in the brewing;<br/>
Often went she to the garners,<br/>
Went alone at hour of midnight,<br/>
Was not frightened by the black-wolf,<br/>
Did not fear the beasts of woodlands.</p>
<p>“Now the hostess I have lauded,<br/>
Let me praise the favored suitor,<br/>
Now the honored hero-bridegroom,<br/>
Best of all the village-masters.<br/>
Clothed in purple is the hero,<br/>
Raiment brought from distant nations,<br/>
Tightly fitting to his body;<br/>
Snugly sets his coat of ermine,<br/>
To the floor it hangs in beauty,<br/>
Trailing from his neck and shoulders,<br/>
Little of his vest appearing,<br/>
Peeping through his outer raiment,<br/>
Woven by the Moon’s fair daughters,<br/>
And his vestment silver-tinselled.<br/>
Dressed in neatness is the suitor,<br/>
Round his waist a belt of copper,<br/>
Hammered by the Sun’s sweet maidens,<br/>
Ere the early fires were lighted,<br/>
Ere the fire had been discovered.<br/>
Dressed in richness is the bridegroom,<br/>
On his feet are silken stockings,<br/>
Silken ribbons on his ankles,<br/>
Gold and silver interwoven.<br/>
Dressed in beauty is the bridegroom,<br/>
On his feet are shoes of deer-skin,<br/>
Like the swans upon the water,<br/>
Like the blue-duck on the sea-waves,<br/>
Like the thrush among the willows,<br/>
Like the water-birds of Northland.<br/>
Well adorned the hero-suitor,<br/>
With his locks of golden color,<br/>
With his gold-beard finely braided,<br/>
Hero-hat upon his forehead,<br/>
Piercing through the forest branches,<br/>
Reaching to the clouds of heaven,<br/>
Bought with countless gold and silver,<br/>
Priceless is the suitor’s head-gear.</p>
<p>“Now the bridegroom has been lauded,<br/>
I will praise the young bride’s playmate,<br/>
Day-companion in her childhood,<br/>
In the maiden’s magic mansion.<br/>
Whence was brought the merry maiden,<br/>
From the village of Tanikka?<br/>
Thence was never brought the playmate,<br/>
Playmate of the bride in childhood.<br/>
Has she come from distant nations,<br/>
From the waters of the Dwina,<br/>
O’er the ocean far-outstretching?<br/>
Not from Dwina came the maiden,<br/>
Did not sail across the waters;<br/>
Grew as berry in the mountains,<br/>
As a strawberry of sweetness,<br/>
On the fields the child of beauty,<br/>
In the glens the golden flower.<br/>
Thence has come the young bride’s playmate,<br/>
Thence arose her fair companion.<br/>
Tiny are her feet and fingers,<br/>
Small her lips of scarlet color,<br/>
Like the maiden’s loom of Suomi;<br/>
Eyes that shine in kindly beauty<br/>
Like the twinkling stars of heaven;<br/>
Beam the playmate’s throbbing temples<br/>
Like the moonlight on the waters.<br/>
Trinkets has the bride’s companion,<br/>
On her neck a golden necklace,<br/>
In her tresses, silken ribbons,<br/>
On her arms are golden bracelets,<br/>
Golden rings upon her fingers,<br/>
Pearls are set in golden ear-rings,<br/>
Loops of gold upon her temples,<br/>
And with pearls her brow is studded.<br/>
Northland thought the Moon was shining<br/>
When her jeweled ear-rings glistened;<br/>
Thought the Sun had left his station<br/>
When her girdle shone in beauty;<br/>
Thought a ship was homeward sailing<br/>
When her colored head-gear fluttered.<br/>
Thus is praised the bride’s companion,<br/>
Playmate of the Rainbow-maiden.</p>
<p>“Now I praise the friends assembled,<br/>
All appear in graceful manners;<br/>
If the old are wise and silent,<br/>
All the youth are free and merry,<br/>
All the guests are fair and worthy.<br/>
Never was there in Wainola,<br/>
Never will there be in Northland,<br/>
Such a company assembled;<br/>
All the children speak in joyance,<br/>
All the aged move sedately;<br/>
Dressed in white are all the maidens,<br/>
Like the hoar-frost of the morning,<br/>
Like the welcome dawn of spring-time,<br/>
Like the rising of the daylight.<br/>
Silver then was more abundant,<br/>
Gold among the guests in plenty,<br/>
On the hills were money-pockets,<br/>
Money-bags along the valleys,<br/>
For the friends that were invited,<br/>
For the guests in joy assembled.<br/>
All the friends have now been lauded,<br/>
Each has gained his meed of honor.”</p>
<p>Wainamoinen, old and truthful,<br/>
Song-deliverer of Northland,<br/>
Swung himself upon the fur-bench<br/>
Of his magic sledge of copper,<br/>
Straightway hastened to his hamlet,<br/>
Singing as he journeyed onward,<br/>
Singing charms and incantations,<br/>
Singing one day, then a second,<br/>
All the third day chanting legends.<br/>
On the rocks the runners rattled,<br/>
Hung the sledge upon a birch-stump,<br/>
Broke it into many pieces,<br/>
With the magic of his singing;<br/>
Double were the runners bended,<br/>
All the parts were torn asunder,<br/>
And his magic sledge was ruined.</p>
<p>Then the good, old Wainamoinen<br/>
Spake these words in meditation:<br/>
“Is there one among this number,<br/>
In this rising generation,<br/>
Or perchance among the aged,<br/>
In the passing generation,<br/>
That will go to Mana’s kingdom,<br/>
To the empire of Tuoni,<br/>
There to get the magic auger<br/>
From the master of Manala,<br/>
That I may repair my snow-sledge,<br/>
Or a second sledge may fashion?”</p>
<p>What the younger people answered<br/>
Was the answer of the aged:<br/>
“Not among the youth of Northland,<br/>
Nor among the aged heroes,<br/>
Is there one of ample courage,<br/>
That has bravery sufficient,<br/>
To attempt the reckless journey<br/>
To the kingdom of Tuoni,<br/>
To Manala’s fields and castles,<br/>
Thence to bring Tuoni’s auger,<br/>
Wherewithal to mend thy snow-sledge,<br/>
Build anew thy sledge of magic.”</p>
<p>Thereupon old Wainamoinen,<br/>
The eternal wisdom-singer,<br/>
Went again to Mana’s empire,<br/>
To the kingdom of Tuoni,<br/>
Crossed the sable stream of Deathland,<br/>
To the castles of Manala,<br/>
Found the auger of Tuoni,<br/>
Brought the instrument in safety.<br/>
Straightway sings old Wainamoinen,<br/>
Sings to life a purple forest,<br/>
In the forest, slender birches,<br/>
And beside them, mighty oak-trees,<br/>
Shapes them into shafts and runners,<br/>
Moulds them by his will and power,<br/>
Makes anew his sledge of magic.</p>
<p>On his steed he lays the harness,<br/>
Binds him to his sledge securely,<br/>
Seats himself upon the cross-bench,<br/>
And the racer gallops homeward,<br/>
To the manger filled and waiting,<br/>
To the stable of his master;<br/>
Brings the ancient Wainamoinen,<br/>
Famous bard and wise enchanter,<br/>
To the threshold of his dwelling,<br/>
To his home in Kalevala.</p>
<div style="break-after:column;"></div><br />