<h2><SPAN name="chap32"></SPAN>RUNE XXXII.<br/> KULLERVO AS A SHEPHERD.</h2>
<p>Kullerwoinen, wizard-servant<br/>
Of the blacksmith, Ilmarinen,<br/>
Purchased slave from Untamoinen,<br/>
Magic son with sky-blue stockings,<br/>
With a head of golden ringlets,<br/>
In his shoes of marten-leather,<br/>
Waiting little, asked the blacksmith,<br/>
Asked the host for work at morning,<br/>
In the evening asked the hostess,<br/>
These the words of Kullerwoinen:<br/>
“Give me work at early morning,<br/>
In the evening, occupation,<br/>
Labor worthy of thy servant.”</p>
<p>Then the wife of Ilmarinen,<br/>
Once the Maiden of the Rainbow,<br/>
Thinking long, and long debating,<br/>
How to give the youth employment,<br/>
How the purchased slave could labor;<br/>
Finally a shepherd made him,<br/>
Made him keeper of her pastures;<br/>
But the over-scornful hostess,<br/>
Baked a biscuit for the herdsman,<br/>
Baked a loaf of wondrous thickness,<br/>
Baked the lower-half of oat-meal,<br/>
And the upper-half of barley,<br/>
Baked a flint-stone in the centre,<br/>
Poured around it liquid butter,<br/>
Then she gave it to the shepherd,<br/>
Food to still the herdsman’s hunger;<br/>
Thus she gave the youth instructions:<br/>
“Do not eat the bread in hunger,<br/>
Till the herd is in the woodlands!”</p>
<p>Then the wife of Ilmarinen<br/>
Sent her cattle to the pasture,<br/>
Thus addressing Kullerwoinen:<br/>
“Drive the cows to yonder bowers,<br/>
To the birch-trees and the aspens,<br/>
That they there may feed and fatten,<br/>
Fill themselves with milk and butter,<br/>
In the open forest-pastures,<br/>
On the distant hills and mountains,<br/>
In the glens among the birch-trees,<br/>
In the lowlands with the aspens,<br/>
In the golden pine-tree forests,<br/>
In the thickets silver-laden.</p>
<p>“Guard them, thou O kind Creator,<br/>
Shield them, omnipresent Ukko,<br/>
Shelter them from every danger,<br/>
And protect them from all evil,<br/>
That they may not want, nor wander<br/>
From the paths of peace and plenty.<br/>
As at home Thou didst protect them<br/>
In the shelters and the hurdles,<br/>
Guard them now beneath the heavens,<br/>
Shelter them in woodland pastures,<br/>
That the herds may live and prosper<br/>
To the joy of Northland’s hostess,<br/>
And against the will of Lempo.</p>
<p>“If my herdsman prove unworthy,<br/>
If the shepherd-maids seem evil,<br/>
Let the pastures be their shepherds,<br/>
Let the alders guard the cattle,<br/>
Make the birch-tree their protector,<br/>
Let the willow drive them homeward,<br/>
Ere the hostess go to seek them,<br/>
Ere the milkmaids wait and worry.<br/>
Should the birch-tree not protect them,<br/>
Nor the aspen lend assistance,<br/>
Nor the linden be their keeper,<br/>
Nor the willow drive them homeward,<br/>
Wilt thou give them better herdsmen,<br/>
Let Creation’s beauteous daughters<br/>
Be their kindly shepherdesses.<br/>
Thou hast many lovely maidens,<br/>
Many hundreds that obey thee,<br/>
In the Ether’s spacious circles,<br/>
Beauteous daughters of creation.</p>
<p>“Summer-daughter, magic maiden,<br/>
Southern mother of the woodlands,<br/>
Pine-tree daughter, Kateyatar,<br/>
Pihlayatar, of the aspen,<br/>
Alder-maiden, Tapio’s daughter,<br/>
Daughter of the glen, Millikki,<br/>
And the mountain-maid, Tellervo,<br/>
Of my herds be ye protectors,<br/>
Keep them from the evil-minded,<br/>
Keep them safe in days of summer,<br/>
In the times of fragrant flowers,<br/>
While the tender leaves are whispering,<br/>
While the Earth is verdure-laden.</p>
<p>“Summer-daughter, charming maiden,<br/>
Southern mother of the woodlands,<br/>
Spread abroad thy robes of safety,<br/>
Spread thine apron o’er the forest,<br/>
Let it cover all my cattle,<br/>
And protect the unprotected,<br/>
That no evil winds may harm them,<br/>
May not suffer from the storm-clouds.<br/>
Guard my flocks from every danger,<br/>
Keep them from the hands of wild-beasts,<br/>
From the swamps with sinking pathways,<br/>
From the springs that bubble trouble,<br/>
From the swiftly running waters,<br/>
From the bottom of the whirlpool,<br/>
That they may not find misfortune,<br/>
May not wander to destruction,<br/>
In the marshes sink and perish,<br/>
Though against God’s best intentions,<br/>
Though against the will of Ukko.</p>
<p>“From a distance bring a bugle,<br/>
Bring a shepherd’s horn from heaven,<br/>
Bring the honey-flute of Ukko,<br/>
Play the music of creation,<br/>
Blow the pipes of the magician,<br/>
Play the flowers on the highlands,<br/>
Charm the hills, and dales, and mountains,<br/>
Charm the borders of the forest,<br/>
Fill the forest-trees with honey,<br/>
Fill with spice the fountain-borders.</p>
<p>“For my herds give food and shelter,<br/>
Feed them all on honeyed pastures,<br/>
Give them drink at honeyed fountains<br/>
Feed them on thy golden grasses,<br/>
On the leaves of silver saplings,<br/>
From the springs of life and beauty,<br/>
From the crystal-waters flowing,<br/>
From the waterfalls of Rutya,<br/>
From the uplands green and golden,<br/>
From the glens enriched in silver.<br/>
Dig thou also golden fountains<br/>
On the four sides of the willow,<br/>
That the cows may drink in sweetness,<br/>
And their udders swell with honey,<br/>
That their milk may flow in streamlets;<br/>
Let the milk be caught in vessels,<br/>
Let the cow’s gift be not wasted,<br/>
Be not given to Manala.</p>
<p>“Many are the sons of evil,<br/>
That to Mana take their milkings,<br/>
Give their milk to evil-doers,<br/>
Waste it in Tuoni’s empire;<br/>
Few there are, and they the worthy,<br/>
That can get the milk from Mana;<br/>
Never did my ancient mother<br/>
Ask for counsel in the village,<br/>
Never in the courts for wisdom;<br/>
She obtained her milk from Mana,<br/>
Took the sour-milk from the dealers,<br/>
Sweet-milk from the greater distance,<br/>
From the kingdom of Manala,<br/>
From Tuoni’s fields and pastures;<br/>
Brought it in the dusk of evening,<br/>
Through the by-ways in the darkness,<br/>
That the wicked should not know it,<br/>
That it should not find destruction.</p>
<p>“This the language of my mother,<br/>
And these words I also echo:<br/>
‘Whither does the cow’s gift wander,<br/>
Whither has the milk departed?<br/>
Has it gone to feed the strangers,<br/>
Banished to the distant village,<br/>
Gone to feed the hamlet-lover,<br/>
Or perchance to feed the forest,<br/>
Disappeared within the woodlands,<br/>
Scattered o’er the hills and mountains,<br/>
Mingled with the lakes and rivers?<br/>
It shall never go to Mana,<br/>
Never go to feed the stranger,<br/>
Never to the village-lover;<br/>
Neither shall it feed the forest,<br/>
Nor be lost upon the mountains,<br/>
Neither sprinkled in the woodlands,<br/>
Nor be mingled with the waters;<br/>
It is needed for our tables,<br/>
Worthy food for all our children.’</p>
<p>“Summer-daughter, maid of beauty,<br/>
Southern daughter of Creation,<br/>
Give Suotikki tender fodder,<br/>
To Watikki, give pure water,<br/>
To Hermikki milk abundant,<br/>
Fresh provisions to Tuorikki,<br/>
From Mairikki let the milk flow,<br/>
Fresh milk from my cows in plenty,<br/>
Coming from the tips of grasses,<br/>
From the tender herbs and leaflets,<br/>
From the meadows rich in honey,<br/>
From the mother of the forest,<br/>
From the meadows sweetly dripping,<br/>
From the berry-laden branches,<br/>
From the heath of flower-maidens,<br/>
From the verdure-maiden bowers,<br/>
From the clouds of milk-providers,<br/>
From the virgin of the heavens,<br/>
That the milk may flow abundant<br/>
From the cows that I have given<br/>
To the keeping of Kullervo.</p>
<p>“Rise thou virgin of the valley,<br/>
From the springs arise in beauty,<br/>
Rise thou maiden of the fountain,<br/>
Beautiful, arise in ether,<br/>
Take the waters from the cloudlets,<br/>
And my roaming herds besprinkle,<br/>
That my cows may drink and flourish,<br/>
May be ready for the coming<br/>
Of the shepherdess of evening.</p>
<p>“O Millikki, forest-hostess,<br/>
Mother of the herds at pasture,<br/>
Send the tallest of thy servants,<br/>
Send the best of thine assistants,<br/>
That my herds may well be guarded,<br/>
Through the pleasant days of summer,<br/>
Given us by our Creator.</p>
<p>“Beauteous virgin of the woodlands,<br/>
Tapio’s most charming daughter,<br/>
Fair Tellervo, forest-maiden,<br/>
Softly clad in silken raiment,<br/>
Beautiful in golden ringlets,<br/>
Do thou give my herds protection,<br/>
In the Metsola dominions,<br/>
On the hills of Tapiola;<br/>
Shield them with thy hands of beauty,<br/>
Stroke them gently with thy fingers,<br/>
Give to them a golden lustre,<br/>
Make them shine like fins of salmon,<br/>
Grow them robes as soft as ermine.</p>
<p>“When the evening star brings darkness,<br/>
When appears the hour of twilight,<br/>
Send my lowing cattle homeward,<br/>
Milk within their vessels coursing,<br/>
Water on their backs in lakelets.<br/>
When the Sun has set in ocean,<br/>
When the evening-bird is singing,<br/>
Thus address my herds of cattle:</p>
<p>“Ye that carry horns, now hasten<br/>
To the sheds of Ilmarinen;<br/>
Ye enriched in milk go homeward,<br/>
To the hostess now in waiting,<br/>
Home, the better place for sleeping,<br/>
Forest-beds are full of danger;<br/>
When the evening comes in darkness,<br/>
Straightway journey to the milkmaids<br/>
Building fires to light the pathway<br/>
On the turf enriched in honey,<br/>
In the pastures berry-laden!</p>
<p>“Thou, O Tapio’s son, Nyrikki,<br/>
Forest-son, enrobed in purple,<br/>
Cut the fir-trees on the mountains,<br/>
Cut the pines with cones of beauty,<br/>
Lay them o’er the streams for bridges,<br/>
Cover well the sloughs of quicksand,<br/>
In the swamps and in the lowlands,<br/>
That my herd may pass in safety,<br/>
On their long and dismal journey,<br/>
To the clouds of smoke may hasten,<br/>
Where the milkmaids wait their coming.<br/>
If the cows heed not this order,<br/>
Do not hasten home at evening,<br/>
Then, O service-berry maiden,<br/>
Cut a birch-rod from the glenwood,<br/>
From the juniper, a whip-stick,<br/>
Near to Tapio’s spacious mansion,<br/>
Standing on the ash-tree mountain,<br/>
Drive my wayward, lowing cattle,<br/>
Into Metsola’s wide milk-yards,<br/>
When the evening-star is rising.</p>
<p>“Thou, O Otso, forest-apple,<br/>
Woodland bear, with honeyed fingers,<br/>
Let us make a lasting treaty,<br/>
Make a vow for future ages,<br/>
That thou wilt not kill my cattle,<br/>
Wilt not eat my milk-providers;<br/>
That I will not send my hunters<br/>
To destroy thee and thy kindred,<br/>
Never in the days of summer,<br/>
The Creator’s warmest season.</p>
<p>“Dost thou hear the tones of cow-bells,<br/>
Hear the calling of the bugles,<br/>
Hide thyself within the meadow,<br/>
Sink upon the turf in slumber,<br/>
Bury both thine ears in clover,<br/>
Crouch within some alder-thicket<br/>
Climb between the mossy ledges,<br/>
Visit thou some rocky cavern,<br/>
Flee away to other mountains,<br/>
Till thou canst not hear the cow-bells,<br/>
Nor the calling of the herdsmen.</p>
<p>“Listen, Otso of the woodlands,<br/>
Sacred bear with honeyed fingers,<br/>
To approach the herd of cattle<br/>
Thou thyself art not forbidden,<br/>
But thy tongue, and teeth, and fingers,<br/>
Must not touch my herd in summer,<br/>
Must not harm my harmless creatures.<br/>
Go around the scented meadows,<br/>
Amble through the milky pastures,<br/>
From the tones of bells and shepherds.<br/>
Should the herd be on the mountain,<br/>
Go thou quickly to the marshes;<br/>
Should my cattle browse the lowlands,<br/>
Sleep thou then within the thicket;<br/>
Should they feed upon the uplands,<br/>
Thou must hasten to the valley;<br/>
Should the herd graze at the bottom,<br/>
Thou must feed upon the summit.</p>
<p>“Wander like the golden cuckoo,<br/>
Like the dove of silver brightness,<br/>
Like a little fish in ocean;<br/>
Hide thy claws within thy hair-foot,<br/>
Shut thy wicked teeth in darkness,<br/>
That my herd may not be frightened,<br/>
May not think themselves in danger.<br/>
Leave my cows in peace and plenty,<br/>
Let them journey home in order,<br/>
Through the vales and mountain by-ways,<br/>
Over plains and through the forest,<br/>
Harming not my harmless creatures.</p>
<p>“Call to mind our former pledges,<br/>
At the river of Tuoni,<br/>
Near the waterfall and whirlpool,<br/>
In the ears of our Creator.<br/>
Thrice to Otso was it granted,<br/>
In the circuit of the summer,<br/>
To approach the land of cow-bells,<br/>
Where the herdsmen’s voices echo;<br/>
But to thee it was not granted,<br/>
Otso never had permission<br/>
To attempt a wicked action,<br/>
To begin a work of evil.<br/>
Should the blinding thing of malice<br/>
Come upon thee in thy roamings,<br/>
Should thy bloody teeth feel hunger,<br/>
Throw thy malice to the mountains,<br/>
And thy hunger to the pine-trees,<br/>
Sink thy teeth within the aspens,<br/>
In the dead limbs of the birches,<br/>
Prune the dry stalks from the willows.<br/>
Should thy hunger still impel thee,<br/>
Go thou to the berry-mountain,<br/>
Eat the fungus of the forest,<br/>
Feed thy hunger on the ant-hills,<br/>
Eat the red roots of the bear-tree,<br/>
Metsola’s rich cakes of honey,<br/>
Not the grass my herd would feed on.<br/>
Or if Metsola’s rich honey<br/>
Should ferment before the eating,<br/>
On the hills of golden color,<br/>
On the mountains filled with silver,<br/>
There is other food for hunger,<br/>
Other drink for thirsting Otso,<br/>
Everlasting will the food be,<br/>
And the drink be never wanting.</p>
<p>“Let us now agree in honor,<br/>
And conclude a lasting treaty<br/>
That our lives may end in pleasure,<br/>
May be merry in the summer,<br/>
Both enjoy the woods in common,<br/>
Though our food must be distinctive.<br/>
Shouldst thou still desire to fight me,<br/>
Let our contests be in winter,<br/>
Let our wars be on the snow-fields.<br/>
Swamps will thaw in days of summer,<br/>
Warm, the water in the rivers.<br/>
Therefore shouldst thou break this treaty,<br/>
Shouldst thou come where golden cattle<br/>
Roam these woodland hills and valleys,<br/>
We will slay thee with our cross-bows;<br/>
Should our arrow-men be absent,<br/>
We have here some archer-women,<br/>
And among them is the hostess,<br/>
That can use the fatal weapon,<br/>
That can bring thee to destruction,<br/>
Thus will end the days of trouble<br/>
That thou bringest to our people,<br/>
And against the will of Ukko.</p>
<p>“Ukko, ruler in the heavens,<br/>
Lend an ear to my entreaty,<br/>
Metamorphose all my cattle,<br/>
Through the mighty force of magic,<br/>
Into stumps and stones convert them,<br/>
If the enemy should wander,<br/>
Near my herd in days of summer.</p>
<p>“If I had been born an Otso,<br/>
I would never stride and amble<br/>
At the feet of aged women;<br/>
Elsewhere there are hills and valleys,<br/>
Farther on are honey-pastures,<br/>
Where the lazy bear may wander,<br/>
Where the indolent may linger;<br/>
Sneak away to yonder mountain,<br/>
That thy tender flesh may lessen,<br/>
In the blue-glen’s deep recesses,<br/>
In the bear-dens of the forest.<br/>
Thou canst move through fields of acorns,<br/>
Through the sand and ocean-pebbles,<br/>
There for thee is tracked a pathway,<br/>
Through the woodlands on the sea-coast,<br/>
To the Northland’s farthest limits,<br/>
To the dismal plains of Lapland,<br/>
There ’tis well for thee to lumber,<br/>
There to live will be a pleasure.<br/>
Shoeless there to walk in summer,<br/>
Stockingless in days of autumn,<br/>
On the blue-back of the mountain,<br/>
Through the swamps and fertile lowlands.</p>
<p>“If thou canst not journey thither,<br/>
Canst not find the Lapland-highway,<br/>
Hasten on a little distance,<br/>
In the bear-path leading northward.<br/>
To the grove of Tuonela,<br/>
To the honey-plains of Kalma,<br/>
Swamps there are in which to wander,<br/>
Heaths in which to roam at pleasure,<br/>
There are Kiryos, there are Karyos,<br/>
And of beasts a countless number,<br/>
With their fetters strong as iron,<br/>
Fattening within the forest.<br/>
Be ye gracious, groves and mountains,<br/>
Full of grace, ye darksome thickets,<br/>
Peace and plenty to my cattle,<br/>
Through the pleasant days of summer,<br/>
The Creator’s warmest season.</p>
<p>“Knippana, O King of forests,<br/>
Thou the gray-beard of the woodlands,<br/>
Watch thy dogs in fen and fallow,<br/>
Lay a sponge within one nostril,<br/>
And an acorn in the other,<br/>
That they may not scent my cattle;<br/>
Tie their eyes with silken fillets,<br/>
That they may not see my herdlings,<br/>
May not see my cattle grazing.</p>
<p>“Should all this seem inefficient,<br/>
Drive away thy barking children,<br/>
Let them run to other forests,<br/>
Let them hunt in other marshes,<br/>
From these verdant strips of meadow,<br/>
From these far outstretching borders,<br/>
Hide thy dogs within thy caverns,<br/>
Firmly tie thy yelping children,<br/>
Tie them with thy golden fetters,<br/>
With thy chains adorned with silver,<br/>
That they may not do me damage,<br/>
May not do a deed of mischief.</p>
<p>“Should all this prove inefficient,<br/>
Thou, O Ukko, King of heaven,<br/>
Wise director, full of mercy,<br/>
Hear the golden words I utter,<br/>
Hear a voice that breathes affection,<br/>
From the alder make a muzzle,<br/>
For each dog within the kennel;<br/>
Should the alder prove too feeble,<br/>
Cast a band of purest copper;<br/>
Should the copper prove a failure,<br/>
Forge a band of ductile iron;<br/>
Should the iron snap asunder,<br/>
In each nose a small-ring fasten,<br/>
Made of molten gold and silver,<br/>
Chain thy dogs in forest-caverns,<br/>
That my herd may not be injured.”</p>
<p>Then the wife of Ilmarinen,<br/>
Life-companion of the blacksmith,<br/>
Opened all her yards and stables,<br/>
Led her herd across the meadow,<br/>
Placed them in the herdman’s keeping,<br/>
In the care of Kullerwoinen.</p>
<div style="break-after:column;"></div><br />