<h2><SPAN name="chap39"></SPAN>RUNE XXXIX.<br/> WAINAMOINEN’S SAILING.</h2>
<p>Wainamoinen, old and faithful,<br/>
Spake these words to Ilmarinen:<br/>
“O thou wonder-working brother,<br/>
Let us go to Sariola,<br/>
There to gain the magic Sampo,<br/>
There to see the lid in colors.”<br/>
Ilmarinen gave this answer:<br/>
“Hard indeed to seize the Sampo,<br/>
Neither can the lid be captured<br/>
From the never-pleasant Northland,<br/>
From the dismal Sariola.<br/>
Louhi took away the Sampo,<br/>
Carried off the lid in colors<br/>
To the stone-mount of Pohyola;<br/>
Hid it in the copper mountain,<br/>
Where nine locks secure the treasure.<br/>
Many young roots sprout around it,<br/>
Grow nine fathoms deep in sand-earth,<br/>
One great root beneath the mountain,<br/>
In the cataract a second,<br/>
And a third beneath the castle<br/>
Built upon the mount of ages.”<br/>
Spake the ancient Wainamoinen:<br/>
“Brother mine, and wonder-worker,<br/>
Let us go to Sariola,<br/>
That we may secure the Sampo;<br/>
Let us build a goodly vessel,<br/>
Bring the Sampo to Wainola,<br/>
Bring away the lid in colors,<br/>
From the stone-berg of Pohyola,<br/>
From the copper-bearing mountain.<br/>
Where the miracle lies anchored.”<br/>
Ilmarinen thus made answer:<br/>
“By the land the way is safer,<br/>
Lempo travels on the ocean,<br/>
Ghastly Death upon his shoulder;<br/>
On the sea the waves will drift us,<br/>
And the storm-winds wreck our vessel;<br/>
Then our hands must do the rowing,<br/>
And our feet must steer us homeward.”<br/>
Spake the ancient Wainamoinen:<br/>
“Safe indeed by land to journey,<br/>
But the way is rough and trying,<br/>
Long the road and full of turnings;<br/>
Lovely is the ship on ocean,<br/>
Beautiful to ride the billows,<br/>
Journey easy o’er the waters,<br/>
Sailing in a trusty vessel;<br/>
Should the West-wind cross our pathway,<br/>
Will the South-wind drive us northward.<br/>
Be that as it may, my brother,<br/>
Since thou dost not love the water,<br/>
By the land then let us journey.<br/>
Forge me now the sword of battle,<br/>
Forge for me the mighty fire-sword,<br/>
That I may destroy the wild-beasts,<br/>
Frighten all the Northland people,<br/>
As we journey for the Sampo<br/>
To the cold and dismal village,<br/>
To the never-pleasant Northland,<br/>
To the dismal Sariola.”</p>
<p>Then the blacksmith, Ilmarinen,<br/>
The eternal forger-artist,<br/>
Laid the metals in the furnace,<br/>
In the fire laid steel and iron,<br/>
In the hot-coals, gold and silver,<br/>
Rightful measure of the metals;<br/>
Set the workmen at the furnace,<br/>
Lustily they plied the bellows.<br/>
Like the wax the iron melted,<br/>
Like the dough the hard steel softened,<br/>
Like the water ran the silver,<br/>
And the liquid gold flowed after.</p>
<p>Then the minstrel, Ilmarinen,<br/>
The eternal wonder-forger,<br/>
Looks within his magic furnace,<br/>
On the border of his oven,<br/>
There beholds the fire-sword forming,<br/>
Sees the blade with golden handle;<br/>
Takes the weapon from the furnace,<br/>
Lays it on his heavy anvil<br/>
For the falling of the hammer;<br/>
Forges well the blade of magic,<br/>
Well the heavy sword he tempers,<br/>
Ornaments the hero-weapon<br/>
With the finest gold and silver.</p>
<p>Wainamoinen, the magician,<br/>
Comes to view the blade of conquest,<br/>
Lifts admiringly the fire-sword,<br/>
Then these words the hero utters:<br/>
“Does the weapon match the soldier,<br/>
Does the handle suit the bearer?<br/>
Yea, the blade and hilt are molded<br/>
To the wishes of the minstrel.”</p>
<p>On the sword-point gleams the moonlight,<br/>
On the blade the sun is shining,<br/>
On the hilt the bright stars twinkle,<br/>
On the edge a horse is neighing,<br/>
On the handle plays a kitten,<br/>
On the sheath a dog is barking.</p>
<p>Wainamoinen wields his fire-sword,<br/>
Tests it on the iron-mountain,<br/>
And these words the hero utters:<br/>
“With this broadsword I could quickly<br/>
Cleave in twain the mount of Pohya,<br/>
Cut the flinty rocks asunder.”<br/>
Spake the blacksmith, Ilmarinen:<br/>
“Wherewith shall I guard from danger,<br/>
How protect myself from evil,<br/>
From the ills by land and water?<br/>
Shall I wear an iron armor,<br/>
Belt of steel around my body?<br/>
Stronger is a man in armor,<br/>
Safer in a mail of copper.”</p>
<p>Now the time has come to journey<br/>
To the never-pleasant Northland;<br/>
Wainamoinen, ancient minstrel,<br/>
And his brother, Ilmarinen,<br/>
Hasten to the field and forest,<br/>
Searching for their fiery coursers,<br/>
In each shining belt a bridle,<br/>
With a harness on their shoulders.<br/>
In the woods they find a race;<br/>
In the glen a steed of battle,<br/>
Ready for his master’s service.<br/>
Wainamoinen, old and trusty,<br/>
And the blacksmith, Ilmarinen,<br/>
Throw the harness on the courser,<br/>
Hitch him to the sledge of conquest,<br/>
Hasten on their journey northward;<br/>
Drive along the broad-sea’s margin<br/>
Till they hear some one lamenting,<br/>
On the strand hear something wailing<br/>
Near the landing-place of vessels.</p>
<p>Wainamoinen, ancient minstrel,<br/>
Speaks these words in wonder, guessing:<br/>
“This must be some maiden weeping,<br/>
Some fair daughter thus lamenting;<br/>
Let us journey somewhat nearer,<br/>
To discover whence this wailing.”</p>
<p>Drew they nearer, nearer, nearer,<br/>
Hoping thus to find a maiden<br/>
Weeping on the sandy sea-shore.<br/>
It was not a maiden weeping,<br/>
But a vessel, sad, and lonely,<br/>
Waiting on the shore and wailing.<br/>
Spake the ancient Wainamoinen:<br/>
“Why art weeping, goodly vessel,<br/>
What the cause of thy lamenting?<br/>
Art thou mourning for thy row-locks,<br/>
Is thy rigging ill-adjusted?<br/>
Dost thou weep since thou art anchored<br/>
On the shore in times of trouble?”<br/>
Thus the war-ship spake in answer:<br/>
“To the waters would this vessel<br/>
Haste upon the well-tarred rollers,<br/>
As a happy maiden journeys<br/>
To the cottage of her husband.<br/>
I, alas! a goodly vessel,<br/>
Weep because I lie at anchor,<br/>
Weep and wail because no hero<br/>
Sets me free upon the waters,<br/>
Free to ride the rolling billows.<br/>
It was said when I was fashioned,<br/>
Often sung when I was building,<br/>
That this bark should be for battle,<br/>
Should become a mighty war-ship,<br/>
Carry in my hull great treasures,<br/>
Priceless goods across the ocean.<br/>
Never have I sailed to conquest,<br/>
Never have I carried booty;<br/>
Other vessels not as worthy<br/>
To the wars are ever sailing,<br/>
Sailing to the songs of battle.<br/>
Three times in the summer season<br/>
Come they home with treasures laden,<br/>
In their hulls bring gold and silver;<br/>
I, alas! a worthy vessel,<br/>
Many months have lain at anchor,<br/>
I, a war-ship well constructed,<br/>
Am decaying in the harbor,<br/>
Never having sailed to conquest;<br/>
Worms are gnawing at my vitals,<br/>
In my hull their dwelling-places,<br/>
And ill-omened birds of heaven<br/>
Build their nests within my rigging;<br/>
Frogs and lizards of the forest<br/>
Play about my oars and rudder;<br/>
Three times better for this vessel<br/>
Were he but a valley birch-tree,<br/>
Or an aspen on the heather,<br/>
With the squirrels in his branches,<br/>
And the dogs beneath them barking!”</p>
<p>Wainamoinen, old and faithful,<br/>
Thus addressed the ship at anchor:<br/>
“Weep no more, thou goodly vessel,<br/>
Man-of-war, no longer murmur;<br/>
Thou shalt sail to Sariola,<br/>
Sing the war-songs of the Northland,<br/>
Sail with us to deadly combat.<br/>
Wert thou built by the Creator,<br/>
Thou canst sail the roughest waters,<br/>
Sidewise journey o’er the ocean;<br/>
Dost not need the hand to touch thee,<br/>
Dost not need the foot to turn thee,<br/>
Needing nothing to propel thee.”<br/>
Thus the weeping boat made answer:<br/>
“Cannot sail without assistance,<br/>
Neither can my brother-vessels<br/>
Sail unaided o’er the waters,<br/>
Sail across the waves undriven.”<br/>
Spake the ancient Wainamoinen:<br/>
“Should I lead thee to the broad-sea,<br/>
Wilt thou journey north unaided,<br/>
Sail without the help of rowers,<br/>
Sail without the aid of south-winds,<br/>
Sail without the helm to guide thee?”<br/>
Thus the wailing ship replying:<br/>
“Cannot sail without assistance,<br/>
Neither can my brother-vessels<br/>
Sail without the aid of rowers,<br/>
Sail without the help of south-winds,<br/>
Nor without the helm to guide them.”<br/>
These the words of Wainamoinen:<br/>
“Wilt thou run with aid of oarsmen<br/>
When the south-winds give assistance,<br/>
Guided by a skillful pilot?”<br/>
This the answer of the war-ship:<br/>
“Quickly can I course these waters,<br/>
When my oars are manned by rowers,<br/>
When my sails are filled with south-winds,<br/>
All my goodly brother-vessels<br/>
Sail the ocean with assistance,<br/>
When the master holds the rudder.”</p>
<p>Then the ancient Wainamoinen<br/>
Left the racer on the sea-side,<br/>
Tied him to the sacred birch-tree,<br/>
Hung the harness on a willow,<br/>
Rolled the vessel to the waters,<br/>
Sang the ship upon the broad-sea,<br/>
Asked the boat this simple question:<br/>
“O thou vessel, well-appearing<br/>
From the mighty oak constructed,<br/>
Art thou strong to carry treasures<br/>
As in view thou art commanding?”<br/>
Thus the goodly ship made answer:<br/>
“Strong am I to carry treasures,<br/>
In my hull a golden cargo;<br/>
I can bear a hundred oarsmen,<br/>
And of warriors a thousand.”</p>
<p>Wainamoinen, the magician,<br/>
Then began his wondrous singing.<br/>
On one side the magic vessel,<br/>
Sang he youth with golden virtues,<br/>
Bearded youth with strength of heroes,<br/>
Sang them into mail of copper.<br/>
On the other side the vessel,<br/>
Sang he silver-tinselled maidens,<br/>
Girded them with belts of copper,<br/>
Golden rings upon their fingers.<br/>
Sings again the great magician,<br/>
Fills the magic ship with heroes,<br/>
Ancient heroes, brave and mighty;<br/>
Sings them into narrow limits,<br/>
Since the young men came before them.</p>
<p>At the helm himself he seated,<br/>
Near the last beam of the vessel,<br/>
Steered his goodly boat in joyance,<br/>
Thus addressed the willing war-ship:<br/>
“Glide upon the trackless waters,<br/>
Sail away, my ship of magic,<br/>
Sail across the waves before thee,<br/>
Speed thou like a dancing bubble,<br/>
Like a flower upon the billows!”</p>
<p>Then the ancient Wainamoinen<br/>
Set the young men to the rowing,<br/>
Let the maidens sit in waiting.<br/>
Eagerly the youthful heroes<br/>
Bend the oars and try the row-locks,<br/>
But the distance is not lessened.<br/>
Then the minstrel, Wainamoinen,<br/>
Set the maidens to the rowing,<br/>
Let the young men rest in waiting.<br/>
Eagerly the merry maidens<br/>
Bend the aspen-oars in rowing,<br/>
But the distance is not lessened.<br/>
Then the master, Wainamoinen,<br/>
Set the old men to the rowing,<br/>
Let the youth remain in waiting.<br/>
Lustily the aged heroes<br/>
Bend and try the oars of aspen,<br/>
But the distance is not lessened.</p>
<p>Then the blacksmith, Ilmarinen,<br/>
Grasped the oars with master-magic,<br/>
And the boat leaped o’er the surges,<br/>
Swiftly sped across the billows;<br/>
Far and wide the oars resounded,<br/>
Quickly was the distance lessened.<br/>
With a rush and roar of waters<br/>
Ilmarinen sped his vessel,<br/>
Benches, ribs, and row-locks creaking,<br/>
Oars of aspen far resounding;<br/>
Flap the sails like wings of moor-cocks,<br/>
And the prow dips like a white-swan;<br/>
In the rear it croaks like ravens,<br/>
Loud the oars and rigging rattle.</p>
<p>Straightway ancient Wainamoinen,<br/>
Sitting by the bending rudder,<br/>
Turns his magic vessel landward,<br/>
To a jutting promontory,<br/>
Where appears a Northland-village.<br/>
On the point stands Lemminkainen,<br/>
Kaukomieli, black magician,<br/>
Ahti, wizard of Wainola,<br/>
Wishing for the fish of Pohya,<br/>
Weeping for his fated dwelling,<br/>
For his perilous adventures,<br/>
Hard at work upon a vessel,<br/>
On the sail-yards of a fish-boat,<br/>
Near the hunger-point and island,<br/>
Near the village-home deserted.<br/>
Good the ears of the magician,<br/>
Good the wizard’s eyes for seeing;<br/>
Casts his vision to the South-east,<br/>
Turns his eyes upon the sunset,<br/>
Sees afar a wondrous rainbow,<br/>
Farther on, a cloudlet hanging;<br/>
But the bow was a deception,<br/>
And the cloudlet a delusion;<br/>
’Tis a vessel swiftly sailing,<br/>
’Tis a war-ship flying northward,<br/>
O’er the blue-back of the broad-sea,<br/>
On the far-extending waters,<br/>
At the helm the master standing,<br/>
At the oars a mighty hero.<br/>
Spake the reckless Lemminkainen:<br/>
“Do not know this wondrous vessel,<br/>
Not this well-constructed war-ship,<br/>
Coming from the distant Suomi,<br/>
Rowing for the hostile Pohya.”</p>
<p>Thereupon wild Lemminkainen<br/>
Called aloud in tones of thunder<br/>
O’er the waters to the vessel;<br/>
Made the distant hills re-echo<br/>
With the music of his calling:<br/>
“Whence this vessel on the waters,<br/>
Whose the war-ship sailing hither?”</p>
<p>Spake the master of the vessel<br/>
To the reckless Lemminkainen:<br/>
“Who art thou from fen or forest,<br/>
Senseless wizard from the woodlands,<br/>
That thou dost not know this vessel,<br/>
Magic war-ship of Wainola?<br/>
Dost not know him at the rudder,<br/>
Nor the hero at the row-locks?”<br/>
Spake the wizard, Lemminkainen:<br/>
“Well I know the helm-director,<br/>
And I recognize the rower;<br/>
Wainamoinen, old and trusty,<br/>
At the helm directs the vessel;<br/>
Ilmarinen does the rowing.<br/>
Whither is the vessel sailing,<br/>
Whither wandering, my heroes?”<br/>
Spake the ancient Wainamoinen:<br/>
“We are sailing to the Northland,<br/>
There to gain the magic Sampo,<br/>
There to get the lid in colors,<br/>
From the stone-berg of Pohyola,<br/>
From the copper-bearing mountain.”<br/>
Spake the evil Lemminkainen:<br/>
“O, thou good, old Wainamoinen,<br/>
Take me with thee to Pohyola,<br/>
Make me third of magic heroes,<br/>
Since thou goest for the Sampo,<br/>
Goest for the lid in colors;<br/>
I shall prove a valiant soldier,<br/>
When thy wisdom calls for fighting;<br/>
I am skilled in arts of warfare!”</p>
<p>Wainamoinen, ancient minstrel,<br/>
Gave assent to Ahti’s wishes;<br/>
Thereupon wild Lemminkainen<br/>
Hastened to Wainola’s war-ship,<br/>
Bringing floats of aspen-timber,<br/>
To the ships of Wainamoinen.</p>
<p>Thus the hero of the Northland<br/>
Speaks to reckless Lemminkainen:<br/>
“There is aspen on my vessel,<br/>
Aspen-floats in great abundance,<br/>
And the boat is heavy-laden.<br/>
Wherefore dost thou bring the aspen<br/>
To the vessel of Wainola?”<br/>
Lemminkainen gave this answer:<br/>
“Not through caution sinks a vessel,<br/>
Nor a hay-stack by its proppings;<br/>
Seas abound in hidden dangers,<br/>
Heavy storms arise and threaten<br/>
Fell destruction to the sailor<br/>
That would brave the angry billows.”<br/>
Spake the good, old Wainamoinen:<br/>
“Therefore is this warlike vessel<br/>
Built of trusty steel and copper,<br/>
Trimmed and bound in toughest iron,<br/>
That the winds may not destroy it,<br/>
May not harm my ship of magic.”</p>
<div style="break-after:column;"></div><br />