<h2><SPAN name="CHAPTER_XLI" id="CHAPTER_XLI"></SPAN>CHAPTER XLI</h2>
<h3>THE SUSSEX DIALECT</h3>
<blockquote><p>French words at Hastings and Rye—Saxon on the farms—Mr. W. D.
Parish's <i>Dictionary of the Sussex Dialect</i>—The rules of the
game—The raciest of the words—A Sussex criticism of Disraeli—The
gender of a Sussex nose—A shepherd's adventures—Sussex words in
America—"The Song of Solomon" in the Sussex vernacular.</p>
</blockquote>
<p>The body of the Sussex dialect is derived from the Saxon. Its
accessories can be traced to the Celts, to the Norse—thus <i>rape</i>, a
division of the county, is probably an adaptation of the Icelandic
<i>hreppr</i>—and to the French, some hundreds of Huguenots having fled to
our shores after the Edict of Nantes. The Hastings fishermen, for
example, often say <i>boco</i> for plenty, and <i>frap</i> to strike; while in the
Rye neighbourhood, where the Huguenots were strongest, such words as
<i>dishabil</i> meaning untidy, undressed, and <i>peter grievous</i> (from
<i>petit-grief</i>) meaning fretful, are still used.</p>
<p>But Saxon words are, of course, considerably more common. You meet them
at every turn. A Sussex auctioneer's list that lies before me—a
catalogue of live and dead farming stock to be sold at a homestead under
the South Downs—is full of them. So blunt and sturdy they are, these
ancient primitive terms of the soil: "Lot 1. Pitch prong, two half-pitch
prongs, two 4-speen spuds, and a road hoe. Lot 5. Five short prongs,
flint spud, dung drag, two turnip pecks, and two shovels. Lot 9. Six hay
rakes, two scythes and sneaths, cross-cut saw, and a sheep hook. Lot 39.
Corn chest, open tub, milking stool, and hog form. Lot 43. Bushel
measure,<span class="pagenum"><SPAN name="Page_406" id="Page_406"></SPAN></span> shaul and strike. Lot 100. Rick borer. Lot 143. Eight knaves
and seven felloes. Lot 148. Six dirt boards and pair of wood hames. Lot
152. Wheelwright's sampson. Lot 174. Set of thill harness. Lot 201.
Three plough bolts, three tween sticks. Lot 204. Sundry harness and
whippances. Lot 208. Tickle plough. Lot 222. Iron turnwrist [pronounced
turn-riced] plough. Lot 242. 9-time scarifier. Lot 251. Clod crusher.
Lot 252. Hay tedder." From another catalogue more ram=alogues, these
abrupt and active little words might be called, butt at one. As "Lot 4.
Flint spud, two drain scoops, bull lead and five dibbles. Lot 10. Dung
rake and dung devil. Lot 11. Four juts and a zinc skip." Farm labourers
are men of little speech, and it is often needful that voices should
carry far. Hence this crisp and forcible reticence. The vocabulary of
the country-side undergoes few changes; and the noises to-day made by
the ox-herd who urges his black and smoking team along the hill-side are
precisely those that Piers Plowman himself would have used.</p>
<div class="sidenote">SAXON PERSISTENT</div>
<p>Another survival may be noticed in objurgation. A Sussex man swearing by
Job, as he often does, is not calling in the aid of the patient sufferer
of Uz, but Jobe, the Anglo-Saxon Jupiter.</p>
<p>A few examples of Sussex speech, mainly drawn from Mr. Parish's
<i>Dictionary of the Sussex Dialect</i> will help to add the true flavour to
these pages. Mr. Parish's little book is one of the best of its kind;
that it is more than a contribution to etymology a very few quotations
will show.</p>
<div class="sidenote">THE SUSSEX RULES</div>
<p>Mr. Parish lays down the following general principles of the Sussex
tongue:—</p>
<p><i>a</i> before double <i>d</i> becomes <i>ar</i>; whereby ladder and adder are
pronounced larder and arder.</p>
<p><i>a</i> before double <i>l</i> is pronounced like <i>o</i>; fallow and tallow become
foller and toller.</p>
<p><i>a</i> before <i>t</i> is expanded into <i>ea</i>; rate, mate, plate, gate, are
pronounced rêât, mêât, plêât, gêât.</p>
<p><span class="pagenum"><SPAN name="Page_407" id="Page_407"></SPAN></span><i>a</i> before <i>ct</i> becomes <i>e</i>; as satisfection, for satisfaction.</p>
<p><i>e</i> before <i>ct</i> becomes <i>a</i>; and affection, effect and neglect are
pronounced affaction, effact and neglact.</p>
<p>Double <i>e</i> is pronounced as <i>i</i> in such words as sheep, week, called
ship and wick; and the sound of double <i>e</i> follows the same rule in fild
for field.</p>
<p>Having pronounced <i>ee</i> as <i>i</i>, the Sussex people in the most impartial
manner pronounce <i>i</i> as <i>ee</i>; and thus mice, hive, dive, become meece,
heeve, and deeve.</p>
<p><i>i</i> becomes <i>e</i> in pet for pit, spet for spit, and similar words.</p>
<p><i>io</i> and <i>oi</i> change places respectively; and violet and violent become
voilet and voilent, while boiled and spoiled are bioled and spioled.</p>
<p><i>o</i> before <i>n</i> is expanded into <i>oa</i> in such words as pony, dont, bone;
which are pronounced pôâny, dôânt, bôân.</p>
<p><i>o</i> before <i>r</i> is pronounced as <i>a</i>; as carn and marning, for corn and
morning.</p>
<p><i>o</i> also becomes <i>a</i> in such words as rad, crass, and crap, for rod,
cross, and crop.</p>
<p><i>ou</i> is elongated into <i>aou</i> in words like hound, pound, and mound;
pronounced haound, paound, and maound.</p>
<p>The final <i>ow</i>, as in many other counties, is pronounced er, as foller
for fallow.</p>
<p>The peculiarities with regard to the pronunciation of consonants are not
so numerous as those of the vowels, but they are very decided, and seem
to admit of less variation.</p>
<p>Double <i>t</i> is always pronounced as <i>d</i>; as liddle for little, &c., and
the <i>th</i> is invariably <i>d</i>; thus the becomes <i>de</i>; and these, them,
theirs—dese, dem, deres.</p>
<p><i>d</i> in its turn is occasionally changed into <i>th</i>; as in fother for
fodder.</p>
<p>The final <i>sp</i> in such words as wasp, clasp, and hasp are reversed to
wapse, clapse and hapse.</p>
<p>Words ending in <i>st</i> have the addition of a syllable in the possessive
case and the plural, and instead of saying that<span class="pagenum"><SPAN name="Page_408" id="Page_408"></SPAN></span> "some little birds had
built their nests near the posts of Mr. West's gate," a Sussex boy would
say, "the birds had built their nestes near the postes of Mr. Westes'
gate."</p>
<div class="sidenote">EAST AND WEST</div>
<p>Roughly speaking, Sussex has little or no dialect absolutely its own;
for the country speech of the west is practically that also of
Hampshire, and of the east, that of Kent. The dividing line between east
and west, Mr. Cripps of Steyning tells me, is the Adur, once an estuary
of the sea rather than the stream it now is, running far inland and
separating the two Sussexes with its estranging wave.</p>
<p>Mr. Parish's pages supply the following words and examples of their use,
chosen almost at random:—</p>
<p>Adone (Have done, Leave off): I am told on good authority that when a
Sussex damsel says, "Oh! do adone," she means you to go on; but when she
says, "Adone-do," you must leave off immediately.</p>
<p>Crownation (Coronation): "I was married the day the Crownation was, when
there was a bullock roasted whole up at Furrel [Firle] Park. I
dôân't know as ever I eat anything so purty in all my life; but I
never got no further than Furrel cross-ways all night, no more didn't a
good many."</p>
<p>Dentical (Dainty): "My Master says that this here Prooshian (query
Persian) cat what you gave me is a deal too dentical for a poor man's
cat; he wants one as will catch the meece and keep herself."</p>
<p>Dunnamany (I do not know how many): "There was a dunnamany people come
to see that gurt hog of mine when she was took bad, and they all guv it
in as she was took with the information. We did all as ever we could for
her. There was a bottle of stuff what I had from the doctor, time my leg
was so bad, and we took and mixed it in with some milk and give it to
her lew warm, but naun as we could give her didn't seem to do her any
good."</p>
<p>Foreigner (A stranger; a person who comes from any other county but
Sussex): I have often heard it said of a woman in<span class="pagenum"><SPAN name="Page_409" id="Page_409"></SPAN></span> this village, who
comes from Lincolnshire, that "she has got such a good notion of work
that you'd never find out but what she was an Englishwoman, without you
was to hear her talk."</p>
<div class="sidenote">"FRENCHYS"</div>
<p>Frenchy (A foreigner of any country who cannot speak English, the
nationality being added or not, as the case seems to require): thus an
old fisherman, giving an account of a Swedish vessel which was wrecked
on the coast a year or two ago, finished by saying that he thought the
French Frenchys, take 'em all in all, were better than the Swedish
Frenchys, for he could make out what they were driving at, but he was
all at sea with the others.</p>
<p>Heart (Condition; said of ground): "I've got my garden into pretty good
heart at last, and if so be as there warn't quite so many sparrs and
greybirds and roberts and one thing and t'other, I dunno but what I
might get a tidy lot of sass. But there! 'taint no use what ye do as
long as there's so much varmint about."</p>
<p>Hill (The Southdown country is always spoken of as "The Hill" by the
people in the Weald): "He's gone to the hill, harvesting."</p>
<p>Ink-horn (Inkstand): "Fetch me down de inkhorn, mistus; I be g'wine to
putt my harnd to dis here partition to Parliament. 'Tis agin de Romans,
mistus; for if so be as de Romans gets de upper harnd an us, we shall be
burnded, and bloodshedded, and have our Bibles took away from us, and
dere'll be a hem set out."</p>
<p>Justabout (Certainly, extremely): "I justabout did enjoy myself up at
the Cristial Palace on the Forresters' day, but there was a terr'ble
gurt crowd; I should think there must have been two or three hundred
people a-scrouging about."</p>
<p>Know (Used as a substantive for knowledge): "Poor fellow, he has got no
know whatsumdever, but his sister's a nice knowledgeable girl."</p>
<p>Lamentable (Very): This word seems to admit of three<span class="pagenum"><SPAN name="Page_410" id="Page_410"></SPAN></span> degrees of
comparison, which are indicated by the accentuation, thus:—</p>
<div class="sidenote">POSITIVE, COMPARATIVE, SUPERLATIVE</div>
<blockquote><p>
<i>Positive</i>—Lamentable (as usually pronounced).<br/>
<i>Comparative</i>—Larmentable.<br/>
<i>Superlative</i>—Larmentââble.<br/></p>
</blockquote>
<p>"'Master Chucks,' he says to me says he, ''tis larmentable purty
weather, Master Crockham.' 'Larmentââble!' says I."</p>
<p>Larder (Corruption of ladder): "Master's got a lodge down on the land
yonder, and as I was going across t'other day-morning to fetch a larder
we keeps there, a lawyer catched holt an me and scratched my face."
(Lawyer: A long bramble full of thorns, so called because, "When once
they gets a holt on ye, ye dôânt easy get shut of 'em.")</p>
<p>Leetle (diminutive of little): "I never see one of these here gurt men
there's s'much talk about in the pêâpers, only once, and that was
up at Smiffle Show adunnamany years agoo. Prime minister, they told me
he was, up at Lunnon; a leetle, lear, miserable, skinny-looking chap as
ever I see [Disraeli, I imagine]. 'Why,' I says, 'we dôân't count
our minister to be much, but he's a deal primer-looking than what yourn
be.'"</p>
<p>Loanst (A loan): "Will you lend mother the loanst of a little tea?"</p>
<p>Master (Pronounced Mass). The distinctive title of a married labourer. A
single man will be called by his Christian name all his life long; but a
married man, young or old, is "Master" even to his most intimate friend
and fellow workmen, as long as he can earn his own livelihood; but as
soon as he becomes past work he turns into "the old gentleman," leaving
the bread-winner to rank as master of the household. "Master" is quite a
distinct title from "Mr." which is always pronounced Mus, thus: "Mus"
Smith is the employer. "Master" Smith is the man he employs. The old
custom of the wife speaking of her husband as her "master" still lingers
among elderly people; but both the word and the reasonableness of its
use are rapidly disappearing in the<span class="pagenum"><SPAN name="Page_411" id="Page_411"></SPAN></span> present generation. It may be
mentioned here that they say in Sussex that the rosemary will never
blossom except where "the mistus" is master.</p>
<p>May be and Mayhap (Perhaps). "May be you knows Mass Pilbeam? No!
dôân't ye? Well, he was a very sing'lar marn was Mass Pilbeam, a
very sing'lar marn! He says to he's mistus one day, he says, 'tis a long
time, says he, sence I've took a holiday—so cardenly, nex marnin' he
laid abed till purty nigh seven o'clock, and then he brackfustes, and
then he goos down to the shop and buys fower ounces of barca, and he
sets hisself down on the maxon, and there he set, and there he smoked
and smoked and smoked all the whole day long, for, says he, 'tis a long
time sence I've had a holiday! Ah, he was a very sing'lar marn—a very
sing'lar marn indeed."</p>
<p>Queer (To puzzle): "It has queered me for a long time to find out who
that man is; and my mistus she's been quite in a quirk over it. He
dôânt seem to be quaint with nobody, and he dôânt seem to
have no business, and for all that he's always to and thro', to and
thro', for everlastin'."</p>
<div class="sidenote">"MUS REYNOLDS"</div>
<p>Reynolds ("Mus Reynolds" is the name given to the fox): When I was first
told that "Muss Reynolds come along last night" he was spoken of so
intimately that I supposed he must be some old friend, and expressed a
hope that he had been hospitably received. "He helped hisself," was the
reply; and thereupon followed the explanation, illustrated by an
exhibition of mutilated poultry.</p>
<p>Short (Tender): A rat-catcher once told me that he knew many people who
were in the habit of eating barn-fed rats, and he added, "When they're
in a pudding you could not tell them from a chick, they eat so short and
purty."</p>
<p>Shruck (Shrieked): An old woman who was accidentally locked up in a
church where she was slumbering in a high pew, said, "I shruck till I
could shruck no longer, but no one comed, so I up and tolled upon the
bell."</p>
<p>Spannel (To make dirty foot-marks about a floor, as a<span class="pagenum"><SPAN name="Page_412" id="Page_412"></SPAN></span> spaniel dog
does): "I goos into the kitchen and I says to my mistus, I says ('twas
of a Saddaday), 'the old sow's hem ornary,' I says. 'Well,' says she,
'there ain't no call for you to come spanneling about my clean kitchen
any more for that,' she says; so I goos out and didn't say naun, for you
can't never make no sense of women-folks of a Saddaday."</p>
<p>Surelye: There are few words more frequently used by Sussex people than
this. It has no special meaning of its own, but it is added at the end
of any sentence to which particular emphasis is required to be given.</p>
<p>Tedious (Excessive; very): "I never did see such tedious bad stuff in
all my life." Mr. Parish might here be supplemented by the remark that
his definition explains the use of the word by old Walker, as related by
Nyren, when bowling to Lord Frederick Beauclerk, "Oh," he said, "that
was tedious near you, my lord."</p>
<p>Unaccountable: A very favourite adjective which does duty on all
occasions in Sussex. A countryman will scarcely speak three sentences
without dragging in this word. A friend of mine who had been
remonstrating with one of his parishioners for abusing the parish clerk
beyond the bounds of neighbourly expression, received the following
answer:—"You be quite right, sir; you be quite right. I'd no ought to
have said what I did, but I dōānt mind telling you to your head
what I've said a many times behind your back.—We've got a good
shepherd, I says, an axcellent shepherd, but he's got an unaccountable
bad dog!"</p>
<p>Valiant (Vaillant, French. Stout; well-built): "What did you think of my
friend who preached last Sunday, Master Piper?" "Ha! he was a valiant
man; he just did stand over the pulpit! Why you bēānt nothing at
all to him! See what a noble paunch he had!"</p>
<div class="sidenote">"PAUL PODGAM"</div>
<p>Yarbs (Herbs): An old man in East Sussex said that many people set much
store by the doctors, but for his part, he was one for the yarbs, and
Paul Podgam was what he<span class="pagenum"><SPAN name="Page_413" id="Page_413"></SPAN></span> went by. It was not for some time that it was
discovered that by Paul Podgam he meant the polypodium fern.</p>
<p>Such are some of the pleasant passages in Mr. Parish's book. In Mr.
Coker Egerton's <i>Sussex Folk and Sussex Ways</i> is an amusing example of
gender in Sussex. The sun, by the way, is always she or her to the
Sussex peasant, as to the German savant; but it is not the only
unexpected feminine in the county. Mr. Egerton gives a conversation in a
village school, in which the master bids Tommy blow his nose. A little
later he returns, and asks Tommy why he has not done so. "Please, sir, I
did blow her, but her wouldn't bide blowed."</p>
<div class="sidenote">THE SHEPHERD'S PERILS</div>
<p>In the foregoing examples Mr. Parish has perhaps made the Sussex
labourer a thought too epigrammatic: a natural tendency in the
illustrations to such a work. The following narrative of adventure from
the lips of a South Down shepherd, which is communicated to me by my
friend, Mr. C. E. Clayton, of Holmbush, is nearer the normal loquacity
of the type:—"I mind one day I'd been to buy some lambs, and coming
home in the dark over the bostal, I gets to a field, and I knows there
was a gēāt, and I kep' beating the hedge with my stick to find the
gēāt, and at last I found 'en, and I goos to get over 'en, and
'twas one of these here gurt ponds full of foul water I'd mistook for
the gēāt, and so in I went, all over my head, and I tumbles out
again middlin' sharp, and I slips, 'cause 'twas so slubby, and in I goos
again, and I do think I should ha' been drownded if it warn't for my
stick, and I was that froughtened, and there were some bullocks close
by, and I froughtened them splashing about and they began to run round,
and that froughtened me; and there—well, I was all wet through and
grabby, and when I got home I looked like one of these here water-cress
men. But I kep' my pipe in my mouth all the time. I didn't lose 'en."</p>
<div class="sidenote">SUSSEX WORDS IN AMERICA</div>
<p>The late Mr. F. E. Sawyer, another student of Sussex dialect, has
remarked on the similarity between Sussex provincialisms<span class="pagenum"><SPAN name="Page_414" id="Page_414"></SPAN></span> and many words
which we are accustomed to think peculiarly American. One cause may be
the two hundred Sussex colonists taken over by William Penn, who, as we
have seen, was at one time Squire of Warminghurst. "In recent years we
have gathered from the works of American comic writers and others many
words which at first have been termed 'vulgar Americanisms,' but which,
on closer examination, have proved to be good old Anglo-Saxon and other
terms which had dropped out of notice amongst us, but were retained in
the <i>New</i> World! Take, for instance, two 'Southern words,' (probably
Sussex) quoted by Ray (1674). <i>Squirm</i>:—Artemus Ward describes 'Brother
Uriah,' of 'the Shakers,' as '<i>squirming</i> liked a speared eel,' and,
curiously enough, Ray gives 'To <i>squirm</i>, to move nimbly about after the
manner of an eel. It is spoken of eel.' Another word is 'sass' (for
sauce), also quoted by Artemus Ward.... Mrs. Phœbe Earl Gibbons (an
American lady), in a clever and instructive article in <i>Harper's
Magazine</i> on 'English Farmers' (but, in fact, describing the
agriculture, &c., of Sussex in a very interesting way), considers that
the peculiarities of the present Sussex dialect resemble those of New
England more than of Pennsylvania. She mentions as Sussex phrases used
in New England—'You hadn't ought to do it,' and 'You shouldn't ought';
'Be you'? for 'Are you'? 'I see him,' for 'I saw.' 'You have a <i>crock</i>
on your nose,' for a smut; <i>nuther</i> for neither; <i>pâssel</i> for parcel,
and a <i>pucker</i> for a fuss. In addition she observes that Sussex people
speak of 'the <i>fall</i>' for autumn and 'guess' and 'reckon' like genuine
Yankees." So far Mr. Sawyer. Sussex people also, I might add,
"disremember," as Huck Finn used to do.</p>
<p>I should like to close the list of examples of Sussex speech by quoting
a few verses from the Sussex version of the "Song of Solomon," which Mr.
Lower prepared for Prince Lucien Buonaparte some forty years ago. The
experiment was extended to other southern and western dialects, the
collection<span class="pagenum"><SPAN name="Page_415" id="Page_415"></SPAN></span> making a little book of curious charm and homeliness. Here
is the fourth chapter:—</p>
<div class="sidenote">THE SONG OF SOLOMON</div>
<blockquote><p class="center"><br/><br/><br/>IV</p>
<p>1. Lookee, you be purty, my love, lookee, you be purty. You've got
dove's eyes adin yer locks; yer hair is like a flock of goäts dat
appear from Mount Gilead.</p>
<p>2. Yer teeth be lik a flock of ship just shared, dat come up from
de ship-wash; every one of em bears tweens, an nare a one among em
is barren.</p>
<p>3. Yer lips be lik a thread of scarlet, an yer speech is comely;
yer temples be lik a bit of a pomgranate adin yer locks.</p>
<p>4. Yer nick is lik de tower of Daöved, built for an armoury, what
dey heng a thousan bucklers on, all shields of mighty men.</p>
<p>5. Yer two brestès be lik two young roes, what be tweens, dat feed
among de lilies.</p>
<p>6. Till de dee break, an der shadders goo away, I'll git me to de
mountain of myrrh, and to de hill of frankincense.</p>
<p>7. You be hem purty, my love; der aünt a spot in ye.</p>
<p>8. Come along wud me from Lebanon, my spouse, wud me from Lebanon:
look from de top of Amana, from de top of Shenir an Hermon, from de
lions' dens, from de mountain of de leopards.</p>
<p>9. Ye've stole away my heart, my sister, my spouse. Ye've stole
away my heart wud one of yer eyes, wud one chain of yer nick.</p>
<p>10. How fair is yer love, my sister, my spouse! how much better is
yer love dan wine! an de smell of yer ïntments dan all spices.</p>
<p>11. Yer lips, O my spouse, drap lik de honeycomb; dere's honey an
melk under yer tongue; an de smell of yer garments is lik de smell of Lebanon.</p>
<p><span class="pagenum"><SPAN name="Page_416" id="Page_416"></SPAN></span>12. A fenced garn is my sister, my spouse, a spring shet up, a
fountain seäled.</p>
<p>13. Yer plants be an archard of pomegranates wud pleasant fruits,
camphire an spikenard.</p>
<p>14. Spikenard an saffron, calamus an cinnamon, wud all trees of
frankincense, myrrh, an allers, wud all de best of spices.</p>
<p>15. A fountain of garns, a well of livin waters, an straims from
Lebanon.</p>
<p>16. Wake, O north win, an come, ye south; blow upon my garn, dat de
spices of it may flow out. Let my beloved come into his garn, an
ait his pleasant fruits.</p>
</blockquote>
<p class="tbrk"> </p>
<p class="center"><ANTIMG src="images/page416.png" width-obs='700' height-obs='401' alt="end illstration" /></p>
<hr />
<p><span class="pagenum"><SPAN name="Page_417" id="Page_417"></SPAN></span></p>
<div style="break-after:column;"></div><br />