<h2><SPAN name="page285"></SPAN>LETTER XXXVIII.</h2>
<p class="gutsumm">A Parting Gift—A
Delicacy—Generosity—A Seaside
Village—Pipichari’s Advice—A Drunken
Revel—Ito’s Prophecies—The
<i>Kôchô’s</i> Illness—Patent
Medicines.</p>
<p style="text-align: right"><span class="smcap">Sarufuto</span>,
<span class="smcap">Yezo</span>, <i>August</i> 27.</p>
<p>I <span class="smcap">left</span> the Ainos yesterday with
real regret, though I must confess that sleeping in one’s
clothes and the lack of ablutions are very fatiguing.
Benri’s two wives spent the early morning in the laborious
operation of grinding millet into coarse flour, and before I
departed, as their custom is, they made a paste of it, rolled it
with their unclean fingers into well-shaped cakes, boiled them in
the unwashed pot in which they make their stew of
“abominable things,” and presented them to me on a
lacquer tray. They were distressed that I did not eat their
food, and a woman went to a village at some distance and brought
me some venison fat as a delicacy. All those of whom I had
seen much came to wish me good-bye, and they brought so many
presents (including a fine bearskin) that I should have needed an
additional horse to carry them had I accepted but one-half.</p>
<p>I rode twelve miles through the forest to Mombets, where I
intended to spend Sunday, but I had the worst horse I ever rode,
and we took five hours. The day was dull and sad,
threatening a storm, and when we got out of the forest, upon a
sand-hill covered with oak scrub, we encountered a most furious
wind. Among the many views which I have seen, that is one
to be remembered. Below lay a bleached and bare sand-hill,
with a few grey houses huddled in its miserable shelter, and a
heaped-up shore of grey sand, on which a brown-grey sea was
breaking with clash and boom in long, white, ragged lines, with
all beyond a confusion of surf, surge, <SPAN name="page286"></SPAN>and mist,
with driving brown clouds mingling sea and sky, and all between
showing only in glimpses amidst scuds of sand.</p>
<p>At a house in the scrub a number of men were drinking
<i>saké</i> with much uproar, and a superb-looking Aino
came out, staggered a few yards, and then fell backwards among
the weeds, a picture of debasement. I forgot to tell you
that before I left Biratori, I inveighed to the assembled Ainos
against the practice and consequences of
<i>saké</i>-drinking, and was met with the reply,
“We must drink to the gods, or we shall die;” but
Pipichari said, “You say that which is good; let us give
<i>saké</i> to the gods, but not drink it,” for
which bold speech he was severely rebuked by Benri.</p>
<p>Mombets is a stormily-situated and most wretched cluster of
twenty-seven decayed houses, some of them Aino, and some
Japanese. The fish-oil and seaweed fishing trades are in
brisk operation there now for a short time, and a number of Aino
and Japanese strangers are employed. The boats could not
get out because of the surf, and there was a drunken
debauch. The whole place smelt of <i>saké</i>.
Tipsy men were staggering about and falling flat on their backs,
to lie there like dogs till they were sober,—Aino women
were vainly endeavouring to drag their drunken lords home, and
men of both races were reduced to a beastly equality. I
went to the <i>yadoya</i> where I intended to spend Sunday, but,
besides being very dirty and forlorn, it was the very centre of
the <i>saké</i> traffic, and in its open space there were
men in all stages of riotous and stupid intoxication. It
was a sad scene, yet one to be matched in a hundred places in
Scotland every Saturday afternoon. I am told by the
<i>Kôchô</i> here that an Aino can drink four or five
times as much as a Japanese without being tipsy, so for each
tipsy Aino there had been an outlay of 6s. or 7s., for
<i>saké</i> is 8d. a cup here!</p>
<p>I had some tea and eggs in the <i>daidokoro</i>, and altered
my plans altogether on finding that if I proceeded farther round
the east coast, as I intended, I should run the risk of several
days’ detention on the banks of numerous “bad
rivers” if rain came on, by which I should run the risk of
breaking my promise to deliver Ito to Mr. Maries by a given
day. I do not surrender this project, however, without an
equivalent, for <SPAN name="page287"></SPAN><span class="pagenum">p.
287</span>I intend to add 100 miles to my journey, by taking an
almost disused track round Volcano Bay, and visiting the coast
Ainos of a very primitive region. Ito is very much opposed
to this, thinking that he has made a sufficient sacrifice of
personal comfort at Biratori, and plies me with stories, such as
that there are “many bad rivers to cross,” that the
track is so worn as to be impassable, that there are no
<i>yadoyas</i>, and that at the Government offices we shall
neither get rice nor eggs! An old man who has turned back
unable to get horses is made responsible for these stories.
The machinations are very amusing. Ito was much smitten
with the daughter of the house-master at Mororan, and left some
things in her keeping, and the desire to see her again is at the
bottom of his opposition to the other route.</p>
<p><i>Monday</i>.—The horse could not or would not carry me
farther than Mombets, so, sending the baggage on, I walked
through the oak wood, and enjoyed its silent solitude, in spite
of the sad reflections upon the enslavement of the Ainos to
<i>saké</i>. I spent yesterday quietly in my old
quarters, with a fearful storm of wind and rain outside.
Pipichari appeared at noon, nominally to bring news of the sick
woman, who is recovering, and to have his nearly healed foot
bandaged again, but really to bring me a knife sheath which he
has carved for me. He lay on the mat in the corner of my
room most of the afternoon, and I got a great many more words
from him. The house-master, who is the
<i>Kôchô</i> of Sarufuto, paid me a courteous visit,
and in the evening sent to say that he would be very glad of some
medicine, for he was “very ill and going to have
fever.” He had caught a bad cold and sore throat, had
bad pains in his limbs, and was bemoaning himself ruefully.
To pacify his wife, who was very sorry for him, I gave him some
“Cockle’s Pills” and the trapper’s remedy
of “a pint of hot water with a pinch of cayenne
pepper,” and left him moaning and bundled up under a pile
of <i>futons</i>, in a nearly hermetically sealed room, with a
<i>hibachi</i> of charcoal vitiating the air. This morning
when I went and inquired after him in a properly concerned tone,
his wife told me very gleefully that he was quite well and had
gone out, and had left 25 <i>sen</i> for some more of the
medicines that I had given him, so with great gravity I put up
some of Duncan <SPAN name="page288"></SPAN><span class="pagenum">p.
288</span>and Flockhart’s most pungent cayenne pepper, and
showed her how much to use. She was not content, however,
without some of the “Cockles,” a single box of which
has performed six of those “miraculous cures” which
rejoice the hearts and fill the pockets of patent medicine
makers!</p>
<p style="text-align: right">I. L. B.</p>
<p style="text-align: center">
<SPAN href="images/p288b.jpg"><ANTIMG alt="The Rokkukado" title= "The Rokkukado" src="images/p288s.jpg" /></SPAN></p>
<div style="break-after:column;"></div><br />