<h3><SPAN name="CHAPTER_Vb" id="CHAPTER_Vb"></SPAN>CHAPTER V</h3>
<h4>THE STORY OF A CHAPEAU D'UNIFORME</h4>
<p>In connection with the particular Belgian schoolgirls whom I knew, who
still, in 1860, learnt their lessons in the class-rooms where Charlotte
Brontë once taught, and who were still taught by M. Heger, and still
surrounded with the benign and serene influences of Madame Heger, let me
prove that these schoolgirls had not the characteristics of the
<i>Lesbassecouriennes</i>; and that Charlotte Brontë displayed insular
prejudice, as well as an imagination coloured by the distress of an
unhappy passion, when she said of them, '<i>The Continental female is
quite a different being to the insular female of the same age and
class.</i>'<SPAN name="FNanchor_1_18" id="FNanchor_1_18"></SPAN><SPAN href="#Footnote_1_18" class="fnanchor">[1]</SPAN></p>
<p>Inasmuch as the story I have to tell is the story of a Bonnet, it will
be recognised as one that is calculated to display the qualities and
intimate and essential peculiarities of the 'Continental female' (under
sixteen) in a light, and under the stress and strain of passions and
interests, too serious to permit of any tampering with, or disguise of,
nature. One has to realise, also, that the question is not merely of a
bonnet, but of a Best Bonnet, a Sunday Bonnet. For, in the remote days
of which I am now writing modern young people should realise even
schoolgirls of ten or twelve wore bonnets on Sunday, and even upon
week-days, when they went beyond the borders of their garden: a hat was
thought indecorous on the head of any girl in her 'teens—a form of
undress rather than of dress. To wear a hat was like wearing a
pinafore—a confession that one had not forgotten the nursery. To save
one's best Sunday Bonnet, in the garden, one might go about in a hat,
and in the bosom of one's family wear a pinafore to save a new dress;
but in the same way that one did not go into the drawing-room with a
pinafore on, one did not, in those days, pay visits in a hat: and to go
to church in one would have been thought irreverent. So that a Sunday
Bonnet meant that childish ways were done with, and that one had
attained the age of reason. Like a barrister's wig it imposed
seriousness on the wearer, who had to live up to it. Madame Heger, when
establishing the rules for the uniform that was worn by all the pupils
of the school in the Rue d'Isabelle, paid great attention to the Sunday
Bonnet. Following the sense she lent to the law of her system of
government, the love of dress was not to be allowed amongst her pupils
to become an encouragement to vanity and rivalship, and hence one
uniform, for rich and poor alike, avoided any chance of vain, unkind,
and envious feelings; but at the same time the love of dress was not to
be discouraged altogether; because it was serviceable to taste, and the
care for appearance, without which a young person remains deficient in
femininity. Therefore although every boarder wore the same uniform, what
this uniform was to be was made quite an important question: and the
girls were invited to choose a committee to decide it, in consultation
with their head-mistress. And to this consultation Madame Heger brought
a large spirit of indulgence, especially where the Sunday Bonnet was
concerned. The Sunday Dress had to be black silk—about the <i>façon</i>
there might be discussion, but not about the colour or material. On the
other hand, about the Bonnet, everything was left an open question. It
might be fashionable: it might be becoming: and even serviceableness was
not made a too stringent obligation. Indeed in the first year of my
school career the Sunday Bonnet selected for the summer months was the
reverse of serviceable. It was white chip; it was decorated with pink
rosebuds, where blonde and tulle mingled with the rosebuds; it had broad
white ribands edged with black velvet—in short, a very charming Bonnet:
but sown with perils. Everything about it could get easily soiled; and
nothing about it would stand exposure to rain.</p>
<p>Madame Heger, recognising these material inconveniences, had
nevertheless seen that, on the educational side, there were compensating
advantages—the cultivation of neatness and order. She had not then
discouraged the white chip, rosebuds and the rest; at the same time,
she had stated the case for a yellow straw, with a plaid-ribbon that
would not easily soil.</p>
<p>'On the one hand,' she had said, 'you may, with merely simple
precautions, carry your Bonnet through the summer to the big holidays,
without anxiety. On the other hand, no doubt there will be anxiety: the
white chip is extremely pretty, but do not forget that it will require
almost incessant care. Never must this Bonnet be put on one side without
a clean white handkerchief to cover it. Not only so, one storm, if you
have no umbrella, will suffice; everything will need renewal. And I warn
you, my children, that if this misfortune arrive, it is not I, but
<i>you</i>, who will have to ask your good mammas for another Bonnet. <i>I</i> ask
from your parents a <i>chapeau d'uniforme</i>, and one only, each term: no
more. So now decide as you please.'</p>
<p><i>The decision had been for the white chip, arrive what may</i>. My own
point of view, whilst the subject was being discussed around me, was
that nothing could interest me less. Fancy troubling one's head about a
Bonnet! I did not say it, because I had no wish to make myself
unpopular, but the interest in the affair appeared to me puerile.
Happily these trifling matters had no importance for me; it did not
matter to me at all what sort of <i>chapeau d'uniforme</i> they chose.</p>
<p>How wrong I was! It mattered to me more than to any one else in the
whole school, because no one wore their <i>chapeau d'uniforme</i> so much,
and no one took the poor thing out so frequently into storm and rain.
All the other boarders attended early mass on Sunday mornings in a
convent chapel, within five minutes' walk of the school. The other
occasions when they wore the fragile white chip <i>chapeau</i> were safe
occasions, when, if it rained, they took shelter in their own homes on
the monthly holidays, or were sent back to school in a <i>fiacre</i>. My case
was different. Every Sunday morning, in accordance with the arrangement
made by my mother, my brother called at the Rue d'Isabelle to take me to
the English Church, which in those days was a sort of hall, known as the
'<i>Temple Anglican</i>,' situated in a passage near the Bruxelles Museum.
The service was generally over by noon; but it was too late for me to
return to school in time for the déjeuner at mid-day, and this
authorised the custom of my taking lunch with my brother and enjoying a
short walk afterwards; so that I was taken back by him to the Rue
d'Isabelle before four o'clock. Now it will be easily understood that
this agreeable arrangement had temptations: and that <i>sometimes</i>, on
<i>very</i> fine days, there would occur forgetfulness of the 'Temple
Anglican' altogether; and the whole of these four or five hours would be
spent in our favourite haunt, the Bois de la Cambre, where we would
picnic, on cakes and fruit, when there was pocket-money enough, or on
two halfpenny 'pistolets,' when, as often happened, ten centimes, that
ought to have gone into the plate at the Temple, was all we had. And
whether the lunch was of cakes, or of dry bread, it did not alter the
fact that we talked of home incessantly; and were supremely happy. Yes;
but no doubt our conduct was reprehensible, and did not deserve the
favour of Heaven. And my recollection is that almost invariably these
picnics in the Bois de la Cambre, to which an exceptionally fine day had
tempted us, ended in a downpour of rain. And how it rains at Brussels,
when it does rain! So now, think of the state of the white chip Bonnet,
and of the bunch of rosebuds, interwoven with blonde, and of the white
silk ribbon edged with black velvet, that I took back with me to the Rue
d'Isabelle.</p>
<p>And it is here where the beautiful nature of Belgian schoolgirls, or of
these particular Belgian schoolgirls who were my companions and
contemporaries, stands revealed. For upon one particular Sunday, having
hastily and silently fled to the dormitory upon my return, and being
discovered there, in dismayed contemplation of the lamentable saturated
mixture of mashed up tinted pulp and wires, that had once been rosebuds
and blonde, my depths of despondency moved these sympathetic young
hearts to compassion. As it was Sunday afternoon, one was allowed to
loiter over getting ready for dinner; a circle of consolers gathered
round me, and from it, forth stepped two rival aspirants to the honour
of sacrificing themselves on the altar of friendship. The first said:
'Now nothing is more simple: we shall wrap up this unhappy rag in my
handkerchief as you see;<i>—You shall have my chapeau d'uniforme</i>, and I
shall tell Maman everything—she interests herself in you; for when she
was young, she was at school in England. She will send me another
<i>chapeau d'uniforme</i>, and all is said.'</p>
<p>The other girl, whose name was Henriette—I forget her surname—said,
'My plan is easier: for here is an accident,—as though it were done on
purpose. Now what do you say: I have two <i>chapeaux d'uniforme</i>, if you
please! The first my mother sent me as a model to show Madame Heger, and
from this model she chose it. But now Madame had ordered mine with the
others: and when I told my mother, she said, 'Say nothing: an accident
may happen, the Bonnet will not support rain, you will have this one at
hand if a misfortune arrive. Well, and here is the misfortune: there's
no difficulty at all.'</p>
<p>Both of these girls had their homes in Brussels, and both of them I knew
had everything their own way with two fondly indulgent mammas. I had no
scruple in accepting their generous sacrifice, and I hugged them both,
and was really (I who despised tears) on the verge of crying. Between
the two, I hardly knew which offer to take, but it seemed to me that as
Henriette had two Bonnets, it was most reasonable to take hers. And we
all went down to dinner happily. And the 'Unhappy rag' '<i>cette
malheureuse loque</i>,' was buried in the <i>hangar</i>, the wood-house at the
bottom of the garden.</p>
<p>But under cloudless skies one is prone to forget the lessons of
misfortune. It took some time—but the Sunday came when, once again, it
seemed 'almost wrong' to waste summer hours in the Temple Anglican, when
one felt so good under the beautiful trees in the Bois de la Cambre. And
then there was pocket-money in hand, and a lunch of cakes, and not
halfpenny pistolets, could be obtained.</p>
<p>'I suppose you don't think it will rain?' I suggested.</p>
<p>'Rain!' My brother said with scorn. 'Look at that sky! How could it
rain?'</p>
<p>It managed to do it. True, it was only a brief shower: but the water
came down in sheets. In despair I took off the <i>chapeau d'uniforme</i>, and
my brother, who wore an Inverness cape, sheltered it under the flap. I
stood to hold the cape at a right angle, so that the precious object
might not be crushed, and we were watching it under this sheltering
wing, and my brother was assuring me it was all right when,—as I stood
there bareheaded and rain-beaten, beneath a tree by the side of the
broad path near the entrance to the wood—a short, stoutish man,
buttoned up to the chin in his greatcoat, and holding his umbrella
tightly, walked by us at a great pace, without (so at least it seemed)
looking at us at all. And that man was M. Heger. We gasped, and looked
at each other.</p>
<p>'He didn't see us,' said my brother cheerily. 'What a bit of luck!'</p>
<p>'You may be quite sure he did see us,' I answered. 'Well, I wonder what
will happen now?'</p>
<p>With this new anxiety on our hands, even the precious <i>chapeau
d'uniforme</i> became a secondary consideration. But the shower having
passed, we examined it carefully. There was no disaster this time. The
rosebuds were still rosebuds and the blonde still blonde. It is true
that a splash had fallen on the white chip crown, but my brother was
always ready with comfort.</p>
<div class="figcenter"> <SPAN name="ill007" id="ill007"></SPAN> <ANTIMG src="images/secret007.jpg" width-obs="600" alt="THE GALERIE AND GARDEN IN WINTER " title="" /></div>
<p>'When it's dry,' he told me, 'you'll easily get that off with a bit of
bread.'</p>
<p>This consoled me for the time being: but he was wrong as to the question
of facts. Bread had no effect upon that blot. It remained an island, or,
to speak more correctly, a coast-line, on the white chip, to the end of
that <i>chapeau d'uniforme</i>'s existence. But one dusted the stain over
with white powder before putting on one's Bonnet, and hoped no one
noticed it? So far as I know, no one did. But let it not be supposed
that I escaped moral punishment: I, who had once boasted in my pride
that nothing was less indifferent to me than my Sunday Bonnet, wore this
one uneasily to the end of the term, always conscious that the tell-tale
stain was there, and might suggest questions as to its origin.</p>
<p>Nor did I escape scot-free from M. Heger's hands, although he did behave
with a certain generosity, for he kept the secret. But he used his own
method of punishment.</p>
<p>Happy in the confidence given me by my brother's assurance that I should
easily get rid of the rain-blot, I went back to the Rue d'Isabelle, in
some anxiety about M. Heger, but <i>nearly</i> persuaded that, after all,
perhaps, with his umbrella to think of and grasp, and the hurry he was
in, he <i>very likely</i> hadn't seen us. But when the pupil's door was
opened in answer to my ring, and I was hoping to hurry through the
corridor to the staircase leading to the dormitories, I found M. Heger
waiting for me. He barred my path and looked down at me with his
penetrating, mocking eyes,—that, although I do not like to contradict
Charlotte, I still think had more green and steel, than violet-blue,
colour in them.</p>
<p>'A-ah,' he said with his long-drawn sigh, 'you are attentive at my
lessons, Mees; do you now listen with the same attention to the sermon
of the Minister at your Temple?'</p>
<p>Here was my opportunity; of course I ought to have said, '<i>No,
Monsieur, I don't listen to any one with so much attention as I do to
you: no one interests me so much</i>.' When I had got upstairs and had
taken off the <i>chapeau d'uniforme</i>, I realised that this was what any
rational being would have said. But it was too late then—all I did say
was, '<i>Je ne sais pas, Monsieur</i>' (a bad French accent too).</p>
<p>'A-ah,' he repeated, tightening his mouth, 'now I should like to see
whether you profit by the instructions of your Minister: Thus I shall be
glad if you will write me a <i>résumé</i> in French of the sermon you heard
to-day at the Temple. It will be a good exercise for you in the French
language. And also I shall enjoy the happiness of knowing this wise
Minister's advice. It is understood, you will give me the <i>résumé</i> of
this sermon to-morrow.'</p>
<p>'<i>Oui, Monsieur</i>.'</p>
<p>All through the evening recreation hours, and at night when I fought
against sleepiness in my bed, I worked over the composition of that
sermon. It is true that I did fall asleep in the middle of it myself;
but that does not prove it was a dull sermon, for I took it up again in
the morning with renewed zest. I gave up my whole recreation hour after
<i>déjeuner</i> to writing it out. And I believed it to be as good a sermon
as was ever preached. And there was no vanity in this belief: because it
was not my own sermon, but one I had originally heard preached in my
childhood in an old village church, and the arguments in favour of being
good and simple had taken hold of my imagination, partly on account of
the associations with the place where I heard it. Well, but now, can my
readers deny that when I say M. Heger was a more irritating than lovable
man, I have sound reasons for my statement? <i>After ordering me to write
that sermon, and when I had stolen several hours from my sleep, and
given up two recreations to obey him, he never asked for it!</i> And when I
told him I had written the sermon and that it was ready for him, he
merely looked down upon me with a strange twinkle in his eyes, and said,
'<i>A-ah, c'est bien. Vous l'avez donc bien retenu, ce fameux sermon? tant
mieux, tant mieux</i>.'</p>
<div class="footnote"><p><SPAN name="Footnote_1_18" id="Footnote_1_18"></SPAN><SPAN href="#FNanchor_1_18"><span class="label">[1]</span></SPAN> <i>Villette</i>, chapter viii.</p>
</div>
<hr style="width: 65%;" />
<div style="break-after:column;"></div><br />